透過您的圖書館登入
IP:13.58.137.218
  • 學位論文

瓊瑤諧擬化──以胥渡吧為例

The parody of Qiong Yao──A case study of "Hsu Du Ba"

指導教授 : 蔡如音
若您是本文的作者,可授權文章由華藝線上圖書館中協助推廣。

摘要


筆者從媒體報導與身邊的網路使用者觀察到,瓊瑤主打的唯美浪漫愛情敘事,正逐漸被眾人以一種諧擬的姿態所顛覆。本研究為有效觀察瓊瑤與其作品、二次創作者、網友三方的話語權之爭,欲以諧擬瓊瑤的二次文本──胥渡吧為研究對象,藉由解構原文本中的象徵符號與意識形態,試圖呈現當代社會對「瓊瑤式愛情」的審美趣味。研究發現,諧擬作為胥渡吧與主流相抗衡的一種策略,可分為四大類加以分析,分別是:顛覆正邪,解構正統,延異自我,狂歡奪權。

關鍵字

瓊瑤 諧擬 胥渡吧 還珠格格

並列摘要


Observing news reports and internet users around me, I found that Qiong Yao’s romantic narrative has been transformed by parodies. I am therefore interested in understanding the trilateral relationship among Qiong Yao’s original texts, derivative works and internet users. This study not only deconstructs the symbols, codes and ideologies embedded in Qiong Yao’s original texts but also demonstrates the modern society’s aesthetic of “Qiong Yao’s love” by examining Xu Du Ba. To Xu Du Ba users, parody is adopted as a strategy to fight against mainstream ideologies. It is contested that parody as a strategy can be further categorized as: “subverting good and bad”, “deconstructing orthodoxy”, “differentiating selves”, and “carnival take-over”.

參考文獻


石安伶、李政忠(2014)。〈雙重消費、多重愉悅:小說改編電影之互文�互媒愉悅經驗〉,《新聞學研究》,118:1-53。
石武耕(2006)。《Kuso:對象徵秩序的裝瘋賣傻》。臺灣大學新聞研究所碩士論文。
夏春祥(1997)。〈文本分析與傳播研究〉,《新聞學研究》, 54:141-166。
程紹淳(2011)。〈瓊瑤電視戲劇風格的蛻變:《還珠格格》—─一個類型(genre)的分析〉,《傳播與管理研究》,9(2):107-148。
游美惠 (2000)。〈內容分析、文本分析與論述分析在社會研究的運用〉,《調查研究》,8:5-42。

被引用紀錄


趙修慧(2017)。瓊瑤小說改編電視劇之研究〔碩士論文,淡江大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6846/TKU.2017.00225

延伸閱讀