本文考察日治時期臺灣詩壇如何透過不同的文藝雜誌接受日本的「普羅詩」(プロレタリア詩)以及中國的「普羅詩派」,並且從「在臺灣」書寫普羅詩開始,進而發展到書寫「臺灣的」普羅詩的過程。本文將分成兩大部分,第一部分說明1927-1930年臺灣對於日本的「普羅詩」與中國的「普羅詩派」的接受。研究材料為日文的《無軌道時代》與中文的《洪水報》、《赤道》等。第二部分則探討上述階段普羅詩尚未能反映殖民地現實之面向。說明1931-1932年在普羅詩衰退之際,新的文藝社群與新的普羅詩創作方向如何突破上述階段的困境。研究材料為中日文的《臺灣文學》(1931年創刊)等。1930年代,雖然當局對於左翼運動的鎮壓使極左路線的運動與作品失去繼續發展的空間,但是在這個過程中,普羅詩的精神及其對於階級關係的思考、對殖民地臺灣特殊性的重視逐漸成為臺灣左翼詩人的共識。
This paper examines how Taiwanese modern poetry circles accepted the concept of the proletariat poetry of Japan (プロレタリア詩) and China (普羅詩派) through different literary magazines during the Japanese colonial period in Taiwan. This research also probes how the poets at this time started writing proletariat poetry "in Taiwan" and then developed into writing "Taiwan's" proletariat poetry. This paper is divided into two parts. First, the acceptance of the proletariat poetry of Japan and China in Taiwan during 1927-1930 is described based on discussion of three magazines: the Japanese Era Without Tracks and the Chinese Flood News and Equator. The second part of this paper explores the disconnection of these proletariat poems from the colonial reality and explains how, in 1931-1932, a new literary community and new creative direction broke through this dilemma of proletariat poetry in Taiwan. The research material examined comes from Taiwan Literature, a literary magazine founded in 1931 in both the Chinese and Japanese languages. In the 1930s, the authorities' oppression of the left-wing movement left little scope for the further development of the ultra-left movement and its literary and poetical works. However, the spirit of proletariat poetry, its thinking on class relations, and its emphasis on the particularity of colonial Taiwan gradually became a consensus among Taiwanese left-wing poets.