透過您的圖書館登入
IP:18.224.137.108
  • 期刊

評介Henrietta Harrison, The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire-兼論清代翻譯研究的嘗試:從繙譯觀念與朝貢體制談起

Review: Henrietta Harrison, The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire-Extended Discussion on Translation Studies in the Qing Dynasty: Starting from the Concept of Translation (ubaliyambumbi) and the Tributary System

參考文獻


慶桂(1986).高宗純皇帝實錄.北京:中華書局.
Proudfoot, William Jardine(compiled)(2010).Biographical Memoir of James Dinwiddie: Astronomer in the British Embassy, 1792.Cambridge:Cambridge University Press.
王宏志(2023).龍與獅的對話:翻譯與馬戛爾尼訪華使團.上海:東方出版中心.
申博聞(2022).The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire(書評).新亞學報.39,309-320.
石文蘊(2020).中西方文明的碰撞——一份特殊的《英國國王喬治三世致乾隆皇帝信》賀禮.中國檔案報.3495,第 4 版.

延伸閱讀