透過您的圖書館登入
IP:18.117.186.60
  • 期刊

為研究翻譯而設計的多元系統論精細版

A Refined Version of Polysystem Theory for Translation Research

摘要


鑑於一些學者認為多元系統論不能為翻譯的文化研究提供足夠的研究框架,本文嘗試提出一個為研究翻譯而設的多元系統論精細版。根據這個模式,由多個競爭系統組成的政治和意識形態多元系統在文化大多元系統中處於中心位置,發出的規範會影響源自其它系統的規範,而翻譯活動會同時受到翻譯系統和多個其它系統的規範約束。最後,本文用一個簡短的個案研究來演示這個框架的應用方法。

參考文獻


Aixelá, Javier Franco(1996).Translation, Power, Subversion.
Alvarez, Roman(1996).Translation, Power, Subversion.
Bassnett, Susan(1998).Constructing Cultures: Essays on Literary Translation.
Bassnett, Susan(1996).Translation, Power, Subversion.
Cattrysse, Patrick(1997).The Polysystem Theory and Cultural Studies.Canadian Review of Comparative Literature.24(3),49-55.

被引用紀錄


Chang, Y. T. (2012). 文化元素中譯研究─以巴爾加斯•尤薩《城市與狗》為例 [master's thesis, Tamkang University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6846/TKU.2012.00586
吳青蓉(2010)。The Catcher in the Rye 中譯本之比較─以多元系統理論探討〔碩士論文,長榮大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6833/CJCU.2010.00102

延伸閱讀