透過您的圖書館登入
IP:18.118.164.151
登入
登出
透過您的圖書館登入
透過您的圖書館登入
登入
登出
出版品瀏覽
幫助
授權華藝
IP:18.118.164.151
繁體中文
English
简体中文
精確檢索 : 冠狀病毒
模糊檢索 : 冠狀病毒
冠狀病毒感染
冠狀病毒疾病
查詢出版品: 冠狀病毒
進階查詢
查詢歷史
主題瀏覽
【下載完整報告】AI熱潮從學術研究也能看出端倪?哪些議題是2023熱搜議題?
期刊
意識形態與翻譯:以馬禮遜《大英國人事略說》中譯本為例
李秀琴
《中國文哲研究通訊》
22卷2期
(2012/06)
Pp. 73-92
https://doi.org/10.30103/NICLP.201206.0005
引用
分享
收藏
全文下載
參考文獻
蘇精(2000)。
馬禮遜與中文印刷出版
。臺北:臺灣學生書局。
Google Scholar
Lefevere, André(2004).
Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame
.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
Google Scholar
譚樹林(2006)。
馬禮遜與中國文化論稿
。臺北:宇宙光全人關懷機構。
Google Scholar
郭廷以(1971)。
近代中國史
。臺北:臺灣商務印書館。
Google Scholar
(Hugh Hamilton Lindsay, Report of Proceedings on A Voyage to the Northern Ports of China, in the Ship Lord Amherst, 2nd ed. (London: B. Fellowes, 1834), p. 32. 該書印自國家圖書館微縮影片).
Google Scholar
顯示所有 11 篇參考文獻
延伸閱讀
卞浩宇(2013)。
倫敦會來華傳教士馬禮遜與近代漢語教學
。
漢學研究通訊
,
32
(3),17-23。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=02532875-201308-201312050057-201312050057-17-23
潘鳳娟(2017)。
龍華民《論中國宗教的幾點問題》翻譯初探:以考證邊欄中文和比對註釋為中心
。
哲學與文化
,
44
(11),23-44。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=10158383-201711-201712040005-201712040005-23-44
李志剛(1995)。
馬禮遜對十九世紀英語世界漢學家之貢獻與影響
。
道風:漢語神學學刊
,
(3),87-105。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=P20181217002-199507-201901030025-201901030025-87-105
Chiang, Y. (2022).
受文學觀與意識形態操縱的翻譯策略:以路易斯的Mere Christianity為例
[master's thesis, National Taiwan University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6342/NTU202201947
查明建(2001)。
意識形態、翻譯選擇規範與翻譯文學形式庫-從多元系統理論角度透視中國五十-七十年代的外國文學翻譯
。
中外文學
,
30
(3),63-92。https://doi.org/10.6637/CWLQ.2001.30(3).63-92
國際替代計量
意識形態與翻譯:以馬禮遜《大英國人事略說》中譯本為例
篇名與作者
參考文獻
延伸閱讀
國際替代計量
全文下載
本網站使用Cookies
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。
我知道了
隱私權聲明