透過您的圖書館登入
IP:3.145.191.169
  • 期刊

內閣大庫檔案滿文本明太宗宣宗實錄稿譯注導論

On Translation and Commentary of Manchu Version Manuscript of Ming Shi-lu of Taizong, Xuanzong and Some Related Issues

摘要


明代各朝實錄是清初纂修明史的主要依據,清廷在蒐集、重鈔明朝實錄的過程中,還曾以滿文翻譯實錄及《明史》。滿文本實錄稿可見於中央研究院內閣大庫檔案,及中國國家圖書館;滿文本《明史》尚存於北京故宮博物院圖書館。這些文獻是清初明史工程的重要環節,亦屬明清史研究不可忽視的材料,唯鮮少有人關注。本文以內閣大庫檔明太宗、宣宗實錄稿為主,在初步譯注的基礎上分析譯文特色,並探討相關問題。

關鍵字

明實錄 明史 滿文 內閣大庫檔案 清朝

並列摘要


The early Qing Government edited History of Ming (Ming Shi) mainly depended on the Veritable Records of Ming (Ming Shi-lu). During the collection, transcript of Ming Shi-lu, they translated Ming Shi-lu and Ming Shi into Manchu texts. These Manchu versions was the key link of editing Ming Shi, and can not be ignored when studying Ming, Qing history, but until now people pay few attention to them. The Manchu version manuscript of Ming Shi-lu still exit in the Imperial Cabinet Archives of Institute of History and Philology, Academia Sinica, and National Library of China. The Manchu version of Ming Shi exit in the Palace Museum Library in Beijing. This paper based on the Translation and Commentary of the Manchu version manuscript of Ming Shi-lu of Taizong, Xuanzong, besides analyzes the characters of texts, discusses some related issues.

參考文獻


彭定求(編纂),沈三曾(編纂)(1993).全唐詩.上海:上海古籍出版社.
《明經世文編》,〈凡例〉,頁9a-10b(53)。
彭定求(編纂),沈三曾(編纂)(1993).全唐詩.上海:上海古籍出版社.
《明經世文編》,〈凡例〉,頁9a-10b(53)。
彭定求(編纂),沈三曾(編纂)(1993).全唐詩.上海:上海古籍出版社.

延伸閱讀