透過您的圖書館登入
IP:3.144.94.187
  • 期刊

滿文書《百二老人語錄》的版本與史料性質

The Research of Emu Tangγô Orin Saqda-i Gisun Sarkiyan

摘要


《百二老人語錄》乃是清代名臣松筠在乾隆年間以滿文寫成的著作,全書內容據松筠所說,是他所記得的120 則老人舊言。嘉慶年間,另一位名臣富俊將《百二老人語錄》漢譯,自此《百二老人語錄》出現了滿漢合璧本與漢文本的形式。目前世界上留存十餘份的藏本。本文在相關研究基礎上,補述前人未說明或觸及的問題,並試著回應前人提出的疑問。另外,本文比較眾多版本,發現《百二老人語錄》的內容,滿文本與漢譯本是兩個系統,部分故事在漢譯本中,內容是經過改寫的。最後本文針對《百二老人語錄》的史料性質,提出自己的看法。

並列摘要


The book of Emu Tangγô Orin Saqda-i Gisun Sarkiyan was written in the Ch'ing Dynasty by an eminent minister named Sungyun. The book was a collection of stories told by one hundred and twenty old people and was translated into Chinese by another famous minister Fugiyôn. Currently, there are more than ten manuscript copies of the book with Manchu and Manchu-Chinese forms. This article compares the different versions of Emu Tangγô Orin Saqda-i Gisun Sarkiyan and provides new discoveries by evaluating the quality of this book.

參考文獻


村上信明()。,未出版。
中見立夫()。
稻葉岩吉,〈近獲蒙古人の撰述二種(上)─嗎拉忒氏松筠の百二老人語錄及び喀爾喀女史那遜蘭保蓮友の芸香閣遺詩〉,《青丘學叢》22(京城府,1935)
稻葉岩吉,〈鈔本百二老人語錄及び其著者〉,服部先生古稀祝賀記念論文集刊行會編,《服部先生古稀祝賀紀念論文集》(東京市:富山房,1936年),頁121-137
R.C.Rudolph, “Emu Tanggô Orin Sakda-i Gisun Sarkiyan, An Unedited Manchu Manuscript,” Journal of the American Oriental Society 60, No. 4 (December, 1940), 561

延伸閱讀