透過您的圖書館登入
IP:3.144.204.102
登入
登出
透過您的圖書館登入
透過您的圖書館登入
登入
登出
出版品瀏覽
幫助
授權華藝
IP:3.144.204.102
繁體中文
English
简体中文
精確檢索 : 冠狀病毒
模糊檢索 : 冠狀病毒
冠狀病毒感染
冠狀病毒疾病
查詢出版品: 冠狀病毒
進階查詢
查詢歷史
主題瀏覽
【下載完整報告】AI熱潮從學術研究也能看出端倪?哪些議題是2023熱搜議題?
期刊
張愛玲劇本《魂歸離恨天》的文學翻譯和文化改編
Literary Translation and Cultural Adaptation in Eileen Chang's Screenplay Wuthering Heights
李文靜(Wen-Jing Li)
《現代中文文學學報》
11卷1期
(2013/06)
Pp. 33-44
引用
分享
收藏
全文下載
延伸閱讀
陳靜宜(2019)。
從《十八春》的改寫看張愛玲的文學回歸
。
慈惠學報
,
(15),24-33。https://doi.org/10.6202/THJ.201912_(15).0002
蘇偉貞(2008)。
上海.1947.張愛玲電影緣起-兼談《不了情》、《太太萬歲》劇本的人生參照
。
中外文學
,
37
(2),139-181。https://doi.org/10.6637/CWLQ.2008.37(2).139-181
毛麗珠(2012)。
讀張愛玲〈桂花蒸 阿小悲秋〉-巴爾特語碼讀文學法的應用(上)
。
中國文化大學中文學報
,
(25),197-220。https://doi.org/10.29989/ZGWHDXZWXB.201210.0009
劉信成(2010)。
Essays on the Interpretation of Killing the Clansman with Hatred in the Western and Chinese Plays
。
北臺灣科技學院通識學報
,
(6),119-128。https://doi.org/10.7032/JGETSINT.201006.0119
WU, M. H. (2020).
Interpellation on the Moors: The Literary Calling of the Brontës
.
英美文學評論
,
(37), 63-99. https://doi.org/10.6711/REAL.202012_(37).0002
篇名與作者
延伸閱讀
全文下載
本網站使用Cookies
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。
我知道了
隱私權聲明