透過您的圖書館登入
IP:3.149.230.44
  • 期刊

日治時期臺灣文人對語言使用的主張暨其平議

Commentary on the Views of Taiwanese Literati Concerning the Use of Language during the Japanese Colonial Period

摘要


西方從古羅馬時期拉丁文書寫定於一尊的時代,到使用地方語言,造成民族國家的興起,加劇現代化的進程。日治時期的臺灣,使用地方語言,有利於臺人族裔意識的凝聚,不利於殖民統治,則為政治的現實。因而臺灣文人與日本政府展開一連串的攻防措施與論述。臺灣文人盡全力要在現代化中完成自我與族裔形象的重塑,他們相信自己必須從文藝創作中尋找語言使用的方法,在這裡他們遭遇文言文/白話文、北京白話文/臺灣話文、日本話文/世界語等種種複雜糾葛的問題。什麼樣的語言使用可以協助他們邁入「現代」化的進程、而又保留「地方化」、「民族化」,抗拒日本政府的同化?或者是部分接受同化,保留「地方化」,向世界化邁進?本文分兩節討論臺灣文人對於語言使用從文言的漢文到白話的地方語、世界語的變遷,以及在這個變遷所產生的意義。

並列摘要


In the West, Latin was replaced by dialects that eventually led to the rise of nation states. While under Japanese rule, Taiwanese saw dialect as a powerful means of forming a national consciousness that would oppose colonial rule. Taiwanese literati and the Japanese government engaged in combative commentaries on this issue.In order to successfully build an image of self and race, Taiwanese literati knew that they had to explore the use of language in literary creations. Here, they encountered dilemmas such as Classical Chinese/Vernacular Chinese, Beijing dialect/Taiwanese, and Japanese/Esperanto (universal language). What language was best suited for their purpose? Were they to follow the trend of ”modernization” while simultaneously preserving ”localization” and ”nationalization”, in addition to resisting Japanese assimilation (Japanization)? Or were they to accept partial assimilation, which preserved ”localization” and move toward globalization?This article discusses: 1) Taiwanese literati's role in the language transition from Classical to Vernacular Chinese and Esperanto and 2) the significance of this transition.

參考文獻


(1973)。臺灣青年。臺北:東方書局。
中島利郎編(2003)。一九三○年代臺灣鄉土文學論戰資料彙編。高雄:春暉。
井出季和太:《台灣治績志》,臺北:臺灣日日新報社,1937 年。
王德威(1993)。小說中國─晚清到當代的中文小說。臺北:麥田出版社。
安井伸介(2013)。中國無政府主義的思想基礎。臺北市:五南圖書。

被引用紀錄


林美里(2014)。《鷗社藝苑》研究〔碩士論文,國立中正大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0033-2110201613573736

延伸閱讀