透過您的圖書館登入
IP:3.133.136.73
  • 期刊
  • OpenAccess

The Polysemy Problem, an Important Issue in a Chinese to Taiwanese TTS System

並列摘要


This paper brings up an important issue, polysemy problems, in a Chinese to Taiwanese TTS (text-to-speech) system. Polysemy means there are words with more than one meaning or pronunciation, such as ”我們” (we), ”不” (no), ”你” (you), ”我” (I), and ”要” (want). We first will show the importance of the polysemy problem in a Chinese to Taiwanese (C2T) TTS system. Then, we will propose some approaches to a difficult case of such problems by determining the pronunciation of ”我們” (we) in a C2T TTS system. There are two pronunciations of the word ”我們” (we) in Taiwanese, /ghun/ and /lan/. The corresponding Chinese words are ”阮” (we1) and ”咱” (we2). We propose two approaches and a combination of the two to solve the problem. The results show that we have a 93.1% precision in finding the correct pronunciation of the word ”我們” (we). Compared to the results of the layered approach, which has been shown to work well in solving other polysemy problems, the results of the combined approach are an improvement.

參考文獻


Bao, H.,Wang, A.,Lu, S.(2002).A Study of Evaluation Method for Synthetic Mandarin Speech.Proceedings of ISCSLP 2002, The Third International Symposium on Chinese Spoken Language Processing.(Proceedings of ISCSLP 2002, The Third International Symposium on Chinese Spoken Language Processing).
Chen, S. H.,Hwang, S. H.,Wang, Y. R.(1996).A Mandarin Text-to-Speech System.Computational Linguistics and Chinese Language Processing.1(1),87-100.
Ho, C. C.(2000).A Hybrid Statistical/RNN Approach to Prosody Synthesis for Taiwanese TTS.Department of Communication Engineering, National Chiao Tung University.
Hunag, J. Y.(2001).Implementation of Tone Sandhi Rules and Tagger for Taiwanese TTS.Department of Communication Engineering, National Chiao Tung University.
Hwang, C. H.(1996).Text to Pronunciation Conversion in Taiwanese.Institute of Statistics, National Tsing Hua University.

延伸閱讀