透過您的圖書館登入
IP:3.19.30.232
  • 期刊

德文歌曲與文化:從流行歌曲看文化變遷

Deutsche Schlager und die Kulturveränderungen in Deutschland

摘要


德國位於歐洲的心臟地帶,自歐盟成立二十幾年來,尤其難民大量湧入德國,2016年7月英國公投將退出歐盟的時候,透過觀察德國百姓日常所愛聽及列在排行榜上的歌曲,是否能看出社會文化變化的端倪呢?本文收集德國近五年2010-2015以及歐盟剛成立後五年1995-2000年的年度歌曲排行榜,從歌詞中來觀察比較這二十幾年來的德國,乃至於歐洲社會文化變化的情勢。研究結果為:(1).德國的社會文化:德國人民的飲食、日常生活和愛好在歌中大量的傳唱,比如Aberbitte mit Sahne‘但請加鮮奶油’。(2).歐洲的社會文化:這些排行榜上的歌曲有不少英、法、義大利、葡萄牙等的歌,比如法語(Aicha, 1997)、葡萄牙語(Ai se eute pego, 2012)。看來歐洲共同體並不是在歐盟成立以後才開始。(3).傳統與改變:歐盟後的歐元,到即將取而代之的現金卡、德國人對難民的照顧和害怕、網路和手機的發達是近幾年的事,全球和歐洲皆是,歌曲說 Schreib mir keine SMS‘不要寫簡訊給我’。夏天開著敞篷車既涼快又可以曬黑皮膚(Cabriolet 敞篷車),這比多年前的榜首歌曲 Seemann wo ist deine Heimat(水手啊何處是你的故鄉)不可同日而語。歌曲是社會大眾抒發情感,反應思想一個普遍的管道,在字裡行間吟唱的背後,我們看到豐富的社會文化,不只在德國、在歐洲,更有在傳統和創新之間的矛盾、喜悅和期盼。

並列摘要


Lieder beschreiben die Gefühle der Menschen. Schlager geben auch Einblick in Gesellschaft und Kultur. In den letzten zwei Jahren sind viele Flüchtlinge von Syrien, dem Irak und Afghanistan nach Europa gekommen. Heute vor über 20 Jahren wurde die Europäische Union (EU) gegründet. Am 23. Juni 2016 haben die Bürger von England durch eine Volksabstimmung mehrheitlich den Austritt aus der EU beschlossen. Deutschland liegt im Herzen von Europa. Kann man diese Veränderungen auch im deutschen und europäischen Schlager erkennen? Wir haben die Schlager von 2010- 2015 und von 1995-2000 gesammelt, die die Leuten am liebsten gehört haben, um die Kultur und die Kulturveränderungen in Deutschland bzw. in Europa vor und nach der Gründung der EU zu untersuchen. Das Resultat dieser Untersuchung lässt sich von drei Aspekten her darstellen: (1). Im Blick auf die deutsche Kultur sind das Alltagsleben und die Gewohnheiten der Deutschen erkennbar. Z. B. die Essgewohnheiten durch den Hit "Aber bitte mit Sahne". (2). Die Europäische Kultur ist durch verschiedene Sprachen, wie das französische Lied "Aicha" und den portugiesischen Hit "Ai se eu te pego" auf den Hitlisten zu erkennen. (3). Veränderungen, wie z. B. die Einführung des Euros und die Abschaffung der Grenzen finden sich ebenfalls in den Liedern. Der Hit von 1956, "Seemann wo ist deine Heimat" ist ganz anders wie die heutigen Hits "Cabriolet" oder "Schreib mir keine SMS". Die Untersuchung zeigt also, dass die Kultur Deutschlands und Europas, sowie die Veränderungen der letzten Jahre in den Schlagern zum Ausdruck kommt. Sie zeigt auch die widersprüchlichen Hoffnungen und Träume und den ungebrochenen Frohsinn inmitten der Spannung von Tradition und Erneuerung.

參考文獻


Androutsopoulos, Jannis. 2013. Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism, 7(2): 141–164.
Bonvillain, Nancy. 2003. Language, Culture, and Communication: The Meaning of Messages (4th ed.). Upper Saddle River, New Jersey: Prentice Hall.
Brandt, Per Aage. 2009. Music and the abstract mind. Journal of Music and Meaning, 7:1-15.
Caglar, Ayse. 1998. Popular culture, marginality and institutional incorporation German-Turkish rap and Turkish pop in Berlin. Cultural Dynamics, 10(3): 243-261.
Caldwell-Harris, C., Kronrod, A. & Yang, J. 2013. Do More, Say Less: Saying “I Love You” in Chinese and American Cultures. Intercultural Pragmatics, 10 (1): 41-69.

延伸閱讀