透過您的圖書館登入
IP:13.58.140.33
  • 期刊

曖昧的英語暴力-《賣花女》與《窈窕淑女》的後殖民式閱讀

The Ambivalent English Violence- A Post-colonial Reading of "Pygmalion" and "My Fair Lady"

摘要


本文以後殖民論述為方法,探究劇本《賣花女》與其改編電影《窈窕淑女》中的「英語暴力」與「英語教/學」的權力糾葛,聚焦語言學教授霍荊士如何以「正統英語」之名誘導又歧視賣花女依萊莎。在「教化」她的過程中,正統英語也引起了弱勢族群的英語學習焦慮。兩人恰似宗主國與被殖民國在彼此吸引/拒斥、模仿/戲弄的曖昧中形成一種相互依賴的關係。

並列摘要


This paper adopts post-colonial discourse to explore the "English violence" and the power struggle of "English teaching/ learning" in "Pygmalion" and "My Fair Lady", discussing how Higgins the linguistic professor induces and discriminates the flower girl Eliza. In the process of "teaching" her, the orthodox English is constructed to be a cannon of western empire's hegemony and raises the English-learning anxiety in the disadvantaged. The relationship between the two is like that of the colonizing country and the colonized-a kind of codependence formed in the ambivalence (Homi K. Bhabha) when the two are attracting/ rejecting, mimicking/ mocking each other.

參考文獻


Bhabha, Homi K.(1994).The Location of Culture.London:Routledge.
Chiou, Pey-yun(1995).Heroine or Victim: a Feminist Reading of Joan's and Eliza's Characterizations in G. B. Shaw's Saint Joan and Pygmalion.Tamkang University, Graduate Institute of Western Languages and Literature.
Shaw, Geroge Bernard(1957).Pygmalion : a Romance in Five Acts.Harmondsworth, Middlesex, England:Penguin Books.
王寶祥(2004)。英語、華語、「同」語、不同語:謝耀劇作《他們的語言》中的少數族群語言。中外文學。33(5)
生安鋒(2005)。霍米巴巴。台北:生智文化事業公司。

延伸閱讀