透過您的圖書館登入
IP:18.117.152.251
  • 期刊
  • OpenAccess

〈時間〉の旅、その遡行と循環-川上弘美「墓を探す」における「ほととぎす」の役割-

〈時間〉之旅、回溯與循環-川上弘美「找尋墳墓」中「杜鵑」的功能-|Travel in "time", the going upstream and circulation: The role of the "little cuckoo" in Hiromi Kawakami's short story, "We look for a grave."

摘要


「ほととぎす」という鳥は、日本古典の中で「夏を告げる者」であったり(『万葉集』)、「冥府からの使者」であったり(『古今和歌集』)、「田植えを促す者」であったり(『枕草子』)する文学の〈時間〉をそれぞれに担っていると考えられる。この鳥の声を背景として、川上弘美の短篇「墓を探す」(1996『物語が、始まる』所収、中央公論新社)は語られている。この短篇は、既に両親を亡くしている、四十歳代の姉妹が先祖の墓を探すために、父の故郷である愛知県へ行くが、その墓に辿り着く前までで終わる一週間の話である。作中、冒頭の葉書に「初夏」が記され、墓を探しに行く電車の車中では「ほととぎすが鳴いたら田植えが始まるってね」と姉が語り、「ほととぎす」の鳴き方を死んだ父が好きだったとも姉は語る。その後、既に死んだ先祖たちに会い、彼らの魂が取り憑いた姉に導かれて、「ほととぎす」の声を聞きながら妹は墓を探し続ける。一旦は諦めて帰途に就く二人だが、いつの間にか彼女たちの墓の探索は続けられ、姉妹の時間は終わらないまま結末を迎える。つまり、この「墓を探す」という短篇は、死んだ先祖と邂逅するという意味で〈時間〉を遡行し、姉妹の旅の〈時間〉も終わることなく循環するという作品なのであり、「ほととぎす」という鳥を媒介とする〈時間旅行〉を語っているのである。

並列摘要


「杜鵑」這種鳥在日本古典中分別擔任了「告知夏天者」(『万葉集』)、「冥府來的使者」(『古今和歌集』)、「催促種田者」(『枕草子』)等文學的〈時間〉功能。以這種鳥的聲音為背景,川上弘美的短篇「找尋墳墓」(1996『物語、開始』所収、中央公論新社展開故事。此短篇是父母已雙亡,超過四十的一對姊妹為了找尋祖先的墳墓而來到父親故鄉的愛知縣,但在抵達墳墓前故事便結束的一個星期間的故事。在作品開頭的明信片中計載「初夏」,而在去找尋墳墓的電車中姊姊說「杜鵑叫了的話就要開始種田了呢」,並提到已過世的父親喜歡杜鵑的叫聲。之後,見到了已往生的祖先們,並在被他們的靈魂附身的姊姊引導之下,妹妹一邊聽著杜鵑的叫聲一邊持續找尋墳墓。雖然曾經一旦放棄而步上歸途,但不知何時起,她們的尋墓之旅仍持續進行,姊妹的時間就在未結束的狀態下迎接結局。也就是「找尋墳墓」這個短篇,是在與死去的祖先邂逅的意思上回溯〈時間〉,而姊妹之旅的〈時間〉在沒有結束下持續循環,敘述著以杜鵑這種鳥為媒介的〈時間之旅〉的作品。|A little cuckoo is the bird which carries literary time Japanese antiquity. It's Hiromi Kawakami's short story, "We look for a grave.", for, the voice of a little cuckoo is made a background. The sister who lost my parents goes to father's home, but to look for ancestor's grave it's the fact that a grave can't be found. It's recorded on a postcard with "early summer". A elder sister said, "When a little cuckoo cries, rice planting starts." and "The father who died liked how to cry a little cuckoo.". After that their soul meets the ancestors who died already, and is led to an elder sister who took it and possessed, and a younger sister keeps looking for a grave while asking voice of a little cuckoo. We're two who give up and leave for home once, but the search in their grave is continued all too soon, and I come to the end without time's of the sister ending. In other words, this short story goes up "time" through the medium of a little cuckoo, and "time" is the work through which I circulate.

參考文獻


大野晋・佐竹昭広・前田金五郎(1974)「ほととぎす」『岩波古語辞典』岩波書店、pp.1166-1167
片桐洋一(1999,2004)『歌枕歌ことば辞典増訂版』笠間書院
川上弘美(1999,2006)「墓を探す」『物語が、始まる』中央公論新社
木村正中・伊牟田経久(1985)『蜻蛉日記』日本古典文学全集9 小学館
小島憲之・新井栄蔵(1989,2001)『古今和歌集』新日本古典文学大系5 岩波書店

延伸閱讀