透過您的圖書館登入
IP:18.217.108.11
  • 期刊

關於台日國際婚姻子女日語會話用語之考察

A Study of Oral Japanese of Children of Japanese-Taiwanese International Married Couples

摘要


本研究以10名在台灣接受教育的台日國際婚姻子女爲對象,將焦點置於OBC訪談資料中所出現的誤用,針對其特徵加以考察。 根據分析結果得知:雖未見雙語之問的混用及流動性,但在文法面發現許多助詞與動詞及助動詞的誤用。即使單句方面對答如流,然而一旦成爲複句,構造面的錯誤便相當顯著。再者,關於研究對象在日常生活當中較少經驗之言語行動,整體來說,發現「語彙不足」、「不習慣敬語等言語使用」之特徵。中文之干涉現象,除單字之外尚發現了:因動詞意義使用範圍不同而產生之日語誤用。 關於誤用與年齡之間的關係,誤用並未隨著年齡增長而減少。然而,有鑑於「發話內容隨年齡增長而愈發詳盡豐富」一點,並無法單純地將分析資料中之誤用數量與日語能力來作連結。 在日語誤用的種類當中個人差異性相當大,筆者認爲:「日常的日語使用(因環境與性格而有所不同)所造成的影響」也爲數不少。

並列摘要


This paper is intended as an investigation of characteristic of errors in oral Japanese of ten Japanese-Chinese bilingual children whose parents are Japanese-Taiwanese international married couples. OBC is used to collect data and the result shows that most of the grammatical errors are use of particles, verbs, auxiliary verbs, and making complex sentences. Some tasks which informants rarely experience in their daily life seem to be quite hard to achieve. Interference of Chinese are found both in nouns and verbs, most of which are caused by difference of range of meaning between Japanese and Chinese. As a whole, errors made in their oral Japanese are dependent on person, and understanding of each child's language proficiency as well as their personality and lifestyle environment is needed to support their acquisition of Japanese.

參考文獻


Bialystock, E.(Ed.)(1991).Language processing in bilingual children.Cambridge University Press.
服部美貴(2005)。台湾在住の日台婚姻家庭における子どもの日本語習得に関する基礎的研究。台湾日本語教育論文集。9,251-282。
服部美貴()。
伊藤克敏(1990)。こどものことば
李美靜(2006)。中日二言語のバイリンガリズム。風間書房。

延伸閱讀