透過您的圖書館登入
IP:3.16.206.12
  • 期刊
  • OpenAccess

日語母語話者與日語學習者的遠距對話中所見之溝通策略-以分析調整行為為主

The Communication Strategy in a Remote Conversation between Japanese Native Speaker and Japanese Learner: Focus on Adjustment Being Taken

摘要


在本研究中,採用日語母語話者與日語學習者間實際的對話為分析對象,考察日語母語話者與日語學習者於透過遠距會議系統進行的「討論」場合之中,為了解決溝通上的問題使用了哪些「調整策略」,進而從「形式上的調整行為」以及「內容上的調整行為」的觀點來探討參與討論的話者們所使用的那些「調整策略」在溝通交流上發揮了如何的效用。考察結果發現,即使是日語能力不若母語話者的日語學習者們,當他們談及自身關心的內容時,也會跳脫以往被認定的被動角色,積極提問發言,語言形式上表達不足的部分則經由他人的提示加以補足。由此可見,日語學習者在和母語話者的對話當中所扮演的角色並非固定不變的。也就是說,日語母語話者和日語學習者間在以往的研究結果當中分別被視為「積極領導發言的一方」和「被動參與發言的一方」的這層關係,在「討論」這一類重視說話者思考、表達內容的場合中,能夠將其推翻,造就更平等、對等的對話關係。

並列摘要


This study is aimed to analysis the real conversation between those Japanese native speaker and Japanese learners, and clarifies in the scenery of a long distance meeting, in order to solve communication barriers, what ”adjustment actions” Japanese native speakers or Japanese learners will take. Furthermore, to realize the result of those ”adjustment actions” being taken, not only focusing on the adjustment in forms of communication but also in its contents. The conclusion reveals that, for those Japanese learners, even though their Japanese is not as good as Japanese Native speakers, however when the conversation topic draws their attention, they will not stay inactive as they used to be and even raise questions actively. If there is any insufficient in expression, other participants will jump in and help. In short, the role of Japanese native speakers and Japanese learners are not always constant. In other words, in the past we label them as ”active” or ”inactive” will be revised, especially when the conversation topics puts more emphasize on speaker's own mind set and content being expressed, this situation creates a more equal and meaningful conversation.

參考文獻


池田玲子(1999)「ピア・レスポンスが可能にすること:中級学習者の場合」『世界の日本語教育』第9号、国際交流基金日本語国際センター、p.29-43.
宇佐美まゆみ(2007)「改訂版:基本的な文字化の原則(Basic Transcription System for Japanese: BTSJ)2007年3月31日改訂版」『談話研究と日本語教育の有機的統合のための基礎的研究とマルチメディア教材の試作』平成15-18年度科学研究費補助金基盤研究B(2)(研究代表者:宇佐美まゆみ)研究成果報告書.
施信余(2011)「接触場面におけるコミュニケーション調整行動について―日本語母語話者と日本語学習者による話し合いの談話資料より―」『淡江日本論叢』、第24号、p.75-96.
田中望(1996)「地域社会における日本語教育」鎌田修・山内博編『日本語教育・異文化間コミュニケーション―教室、ホームステイ、地域を結ぶもの―』(財)北海道国際交流センター、凡人社、p.23-37.
鄭恵允(1997)「「接触場面」における日本語の曖昧性に関する考察―日本語教育への「接触場面」概念の導入へ向けて―」『人文科教育研究』、人文科教育学会、p.53-63.

延伸閱讀