透過您的圖書館登入
IP:216.73.216.100
  • 期刊

從九年一貫課程談溝通式教學法

Communicative Language Teaching and Educational Reform in Taiwan

摘要


本文從新舊教學典範及學習金字塔的角度,檢視目前台灣國中英語教學所盛行之文法翻譯教學法背後所隱藏之幾項迷思概念,包括:(1)趕進度之迷思,(2)教完等於學會之迷思,(3)會等於會教之迷思,(4)把英語當成陳述性知識之迷思,(5)英語即文法之迷思,以及(6)教英語必須依賴中文翻譯之迷思。並藉由上述迷思概念的剖析,進入九年一貫英語課程之主軸:溝通式教學法之探討,並綜合不同學者之學說,為溝通能力提出較具代表性之定義。並以實際例子說明溝通能力之鑑定與判別。

並列摘要


This paper examined the misconceptions behind the dominant English teaching method of Grammar Translation in Taiwan from the perspectives of the Learning Pyramid and the new teaching paradigm. By comparing the old and the new teaching paradigm, many misconceptions behind the current teaching method of Grammar Translation in Taiwan were identified and elaborated. The identified misconceptions in the Grammar Translation method included (1) the misconception about the teaching method of lecturing, (2) the myth about teaching and learning, (3) the mismatch of content knowledge and pedagogical knowledge, (4) the misuse of English as declarative knowledge instead of procedural knowledge, (5) the misconception of equaling English teaching to grammar analysis, and (6) the insufficient input of the target language due to heavy reliance on Chinese translation. In addition to the discussions on the misconceptions afore-mentioned, definitions of communicative competence was provided and communicative language teaching explained through concrete examples.

被引用紀錄


張夏暖(2010)。運用互動式電子白板於溝通式教學之成效研究-以國中英語科為例〔碩士論文,淡江大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6846/TKU.2010.00914
黃晶雅(2013)。不同合作學習法在小數除法學習成效之提升-以國中七年級為例〔碩士論文,國立交通大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6842/NCTU.2013.00088
Chang, H. C. (2009). 後設認知策略訓練對英文低成就者的抽象單字學習、學習動機及後設認知的影響。 [master's thesis, Yuan Ze University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6838/YZU.2009.00156
陳慈珍(2011)。國中生的英語課堂活動與英語學習焦慮之相關研究〔碩士論文,國立屏東科技大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6346/NPUST.2011.00064
莊閔茹(2016)。高低能力國中生理解順向及非順向時序 英文對話性文本-來自眼動的證據〔碩士論文,國立交通大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0030-0803201714401609

延伸閱讀