This paper examined the misconceptions behind the dominant English teaching method of Grammar Translation in Taiwan from the perspectives of the Learning Pyramid and the new teaching paradigm. By comparing the old and the new teaching paradigm, many misconceptions behind the current teaching method of Grammar Translation in Taiwan were identified and elaborated. The identified misconceptions in the Grammar Translation method included (1) the misconception about the teaching method of lecturing, (2) the myth about teaching and learning, (3) the mismatch of content knowledge and pedagogical knowledge, (4) the misuse of English as declarative knowledge instead of procedural knowledge, (5) the misconception of equaling English teaching to grammar analysis, and (6) the insufficient input of the target language due to heavy reliance on Chinese translation. In addition to the discussions on the misconceptions afore-mentioned, definitions of communicative competence was provided and communicative language teaching explained through concrete examples.