透過您的圖書館登入
IP:3.142.35.75
  • 期刊

如何在非漢語環境下教授漢語趨向動詞-以法國學習者為例

How to Teach Mandarin Motion Verbs in a Non-Chinese Environment-The Case of French Learners

摘要


許多認知科學的研究顯示每種語言根據其屬性不同對空間表述都採取不同的理解方式。我們透過長期追蹤實驗觀察法國學生學習漢語趨向動詞的過程,發現在缺乏課堂外漢語背景的輔助下,學習者在空間表述的視角選擇及坐標系確認皆傾向沿用法語模式,在運動事件的描述中也出現許多空間認知上的偏誤。本論文希望藉此基礎勾勒出法國學習者對漢語空間認知的邏輯轉變,協助在非漢語環境下的中文教師了解學生習得難點,進而提升教學品質。

並列摘要


Many cognitive science researches have shown that each language interprets the space differently according to different aspects. Through long-term experimental observation of French students' acquisition of Chinese motion verbs, we found that without an adequate Chinese background, French learners tend to select and calculate the spatial coordinates by following the French model. When expressing a movement, they show many spatial cognition errors as well. The main objective of this paper is to determine the transient language structuring used by French-speaking learners to express space in Mandarin. We also hope to improve the teaching of Chinese in a non- Mandarin environment.

參考文獻


Arslangul, Arnaud(2007).Les relations dynamiques en chinois langue étrangère: l'expression des déplacements en chinoi.INALCO.
Bartning, Inge(1997).L'apprenant dit avancé et son acquisition d'une langue étrangère. Tour d'horizon et esquisse d'une caractérisation de la variété avancée.AILE.9,9-50.
Becker, Angelika,Carroll, Mary(1997).The Acquisition of Spatial Relations in a Second Language.Amsterdam:John Benjamins.
Clive, P.(éd.)(1993).Adult Language Acquisition: Cross-linguistic Perspectives.Cambridge:Cambridge University Press.
Chao, Yuen-ren. 1948. Mandarin primer, an intensive course in spoken Chinese. Cambridge: Harvard University Press.

延伸閱讀