透過您的圖書館登入
IP:18.117.152.251
  • 期刊

成島柳北《柳橋新誌》對余懷《板橋雜記》的仿擬與轉化

Ryūkyō shinshi: Narusima Ryūhoku's imitation and adaptation of Huai Yu's Banqiao za ji

摘要


在中日文學交流史上,江戶時代日本漢文學成果豐碩。成島柳北(Narusima Ryūhoku, 1837-1884)所著《柳橋新誌》Ryūkyō shinshi,上承明末文人余懷(Yu, Huai, 1616-1696)所著《板橋雜記》(Banqiao za ji),其內容豐富,敘事精闢,從煙花風流到物換事移,在在可見汲取《板橋雜記》之軌跡;而又融鑄時代語境,反映新舊遞嬗時期東京的城市變遷,展現日本幕末維新的多元風貌,也成就跨國文化交流的重層面向。本文研探《柳橋新誌》對《板橋雜記》的仿擬與轉化,尤重觀照其世變省思,以及青樓女性處於動蕩世局之中,所被激發而出的自主思維。論文涵蓋下列議題:(一)前言、(二)《板橋雜記》與《柳橋新誌》的易代之嘆、(三)轉化複調:《柳橋新誌》中的多重對話、(四)結語。

並列摘要


The present study intends to investigate Narusima Ryūhoku's Ryūkyō shinshi. In Ryūkyō shinshi, traces of imitation and adaption of Yu, Huai's Banqiao za ji are apparent, such as the love affairs between prostitutes and literati as well as the rises and falls of lives. However, such traces are staged in a very different context where the transition that Tokyo has gone through are infused into the work, which demonstrates the multi-faceted culture formed by the modernization in late Shogunate. The present study will focus particularly on Narusima Ryūhoku's imitation and adaptation of Yu, Huai's Banqiao za ji with emphasis placed upon the author's reflections of the changing world and of the prostitutes living in such troubled times. Such a perspective allows us to see how the author's awareness as literati is fostered. The outline of the present study is: 1. Introduction 2. Ryūkyō shinshi and Banqiao za ji: Mourning of literati at different times 3. Polyphony: Multi-layered dialogues in Ryūkyō shinshi 4. Concluding remarks

並列關鍵字

Ryūkyō shinshi Banqiao za ji imitation adaptation dialogue

延伸閱讀