透過您的圖書館登入
IP:3.139.80.15
  • 期刊

《王勃集》的編纂時期-以日本傳存《王勃集》卷三十所收《族翁承烈致祭文》為中心

On the Compilation Date of the Collected Works of Wang Bo, with a Focus on "A Funeral Oration by Bo's Uncle" Preserved in Japan

摘要


在流傳於日本的《王勃集》卷三〇中,有一篇王承烈爲祭奠去世的王勃的靈魂而作的《祭文》。作於王勃死後八年的這篇祭文,是爲了安慰未能返回故鄉而被葬於南方的王勃的亡靈。這篇作於684年的祭文,是《王勃集》中最晚創作的作品。《王勃集》的寫本中避諱了“華”字,即“華”字最後一筆缺失(未寫)。另一方面,武則天創作的文字(即則天文字)也未被使用。而在中國仅“華”字闕筆的这一避讳情况持续到689年。綜上可知,《王勃集》編纂於684到689年之間。且此僅流傳於日本的《王勃集》,是在其編纂後的五年內被抄寫的文本。

並列摘要


In fascicle 30 of the Collected Works of Wang Bo circulated in Japan, there is a funeral oration (jiwen祭文)dedicated to the spirit of Wang Bo, written by Wang Chenglie eight years after Bo's death. This oration was intended to comfort the soul of Wang Bo who could not return to his hometown but was buried in southern China. Composed in the year 684, this funeral oration is the last work in the Collected Works of Wang Bo. In the manuscript of this collection, there is a taboo word, hua 華,the last stroke of which is not written. In addition, the characters created by Empress Wu are not used. It was only until 689 that the character hua was written without the last stroke. Hence, it can be concluded that the Collected Works of Wang Bo was compiled in the period between 684 and 689 and that the edition that is only found in Japan must have been transcribed within 5 years after the compilation.

參考文獻


王先謙:《莊子集解》。,北京:中華書局,1987年。
司馬光編著、胡三省音注:《資治通鑑》。北京:中華書局,1956年。
李昉等奉敕輯:《文苑英華》。北京:中華書局影印1966年。
李商隱撰,馮浩編訂:《樊南文集》。上海:上海古籍出版社,1988年。
汪榮寶:《法言義疏》。北京:中華書局,1987年。

延伸閱讀