In 1615, on his trip to Europe, Flemish Jesuit Nicolas Trigault translated the Della entrata della Compagnia di Giesu e Christianita nella Cina of Matteo Ricci into Latin, in title De Christiana Expeditione apud Sinas suscep ta ab Societate Iesu. In this Latin version, he reedited some parts of the original manuscript, by adding, deleting and changing both text and textual structure. This article reconstructs the making of the Latin version, including its origin and the process of the translation, by investigating into the archives in the Archivum Romanum Societatis Iesu. And finally, this article concludes that the Latin version must be attributed to Niccolo Longobardo's intention to change Matteo Ricci's policy of Christian expedition in China, which was considered too prudent and too negative.