透過您的圖書館登入
IP:18.220.71.71
登入
登出
透過您的圖書館登入
透過您的圖書館登入
登入
登出
出版品瀏覽
幫助
授權華藝
IP:18.220.71.71
繁體中文
English
简体中文
精確檢索 : 冠狀病毒
模糊檢索 : 冠狀病毒
冠狀病毒感染
冠狀病毒疾病
查詢出版品: 冠狀病毒
進階查詢
查詢歷史
主題瀏覽
【下載完整報告】AI熱潮從學術研究也能看出端倪?哪些議題是2023熱搜議題?
期刊
Standards and Methods in Poetry Translation
譯詩的標準與方法
陳善偉(Chan Sin-wai)
《翻譯學報》
4期
(2000/03)
Pp. 1-18
引用
分享
收藏
全文下載
延伸閱讀
董大暉 、藍月素、黃俐璇(2008)。
中譯英「說服性標記」的翻譯規範-中文母語與英文母語譯者社論型文章翻譯之比較
。
編譯論叢
,
1
(1),93-112。https://doi.org/10.29912/CTR.200809.0004
莊柔玉(2003)。
從對等到差異-解構詩歌翻譯的界限
。
中外文學
,
31
(11),215-239。https://doi.org/10.6637/CWLQ.2003.31(11).215-239
鍾玲(1992)。
翻譯經驗與詩歌形式-美國現代詩中的中文文法模式
。
中外文學
,
21
(4),35-57。https://doi.org/10.6637/CWLQ.1992.21(4).35-57
林國源(1996)。
經典翻譯的技術成規與典範價值-從亞理斯多德《詩學》的傳譯說起-
。
翻譯學研究集刊
,
(),51-71。https://doi.org/10.29786/STI.199605.0005
李玉薇(2011)。
“HIGHWATER”詩集之翻譯實作與詩的翻譯技巧研究
〔碩士論文,長榮大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6833/CJCU.2011.00057
國際替代計量
Standards and Methods in Poetry Translation
篇名與作者
延伸閱讀
國際替代計量
全文下載
本網站使用Cookies
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。
我知道了
隱私權聲明