透過您的圖書館登入
IP:18.224.32.86
  • 期刊

A Study on Translation of Words and Expressions with Chinese Characteristics from the Perspective of Skopostheorie

摘要


Nowadays, the economy, culture, and science and technology of various countries are integrated with each other, and the exchanges between countries are becoming more and more frequent. China's figure is occurred in all aspects of each country. In recent years, the figure of China has been seen everywhere on the international scene. In keeping with its responsibilities and strength, China has actively participated in international affairs and has steadily increased its international position and influence. China's development is increasingly closely linked to that of the world. China's characteristic vocabulary plays an important role in the expression of Chinese thought, and only a proper translation of China's characteristic vocabulary can help foreigners better understand China. Therefore, studying the translation of words with Chinese characteristics is becoming necessary. This paper studies the characteristics, classification and influencing factors of words with Chinese characteristics. Based on the Skopostheorie , the paper sorts out the translation problems of words with Chinese characteristics and puts forward the translation methods suitable for words with Chinese characteristics.

參考文獻


Christiane, Nord. Translating as a Purposeful Activity: a Prospective Approach [J]. Tradterm, 2005, 11-12.
Cristina Gómez Castro. Contemporary Translation Theories [J]. Estudios Humanísticos. Filología, 2006: 330-332.
Edwin G. Edwin Gentzler. Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory [J]. Target, 2010, 22(1):82-88.
Jeremy Munday. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [J]. Across Languages & Cultures, 2013, 14(1):155-159.
Alexander Fraser Tytler. Essay on the Principles of Translation [M].Beijing: Foreign Language Teaching, 2007.

延伸閱讀