透過您的圖書館登入
IP:18.188.152.162
登入
登出
透過您的圖書館登入
透過您的圖書館登入
登入
登出
出版品瀏覽
幫助
授權華藝
IP:18.188.152.162
繁體中文
English
简体中文
精確檢索 : 冠狀病毒
模糊檢索 : 冠狀病毒
冠狀病毒感染
冠狀病毒疾病
查詢出版品: 冠狀病毒
進階查詢
查詢歷史
主題瀏覽
【下載完整報告】AI熱潮從學術研究也能看出端倪?哪些議題是2023熱搜議題?
期刊
淺談外國人名中譯:以「葛綠珂」和「杭士基」為例
Loose Threads of Thought about Translation
曾泰元(Hugo Tseng)
《譒》
3期
(2021/10)
Pp. 131-134
引用
分享
收藏
全文下載
延伸閱讀
蔣祿青(2011)。
從羅蘭巴特(R.Barthes)的符號學解讀政治論述的意義-以蔡英文主席的「和而不同、和而求同」為例
〔碩士論文,國立暨南國際大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6837/NCNU.2011.00301
Sun, E. (2017).
重述莎士比亞,重塑「普通讀者」:藍姆姊弟的《莎士比亞故事集》和林紓的《吟邊燕語》
.
東亞觀念史集刊
,
(13), 91+93+95-132. https://doi.org/10.29425/JHIEA.201712_13.0004
梁麗祝(1985)。
攆茶圖人物續論─錢起、懷素和戴叔倫
。
故宮文物月刊
,
(029),126-129。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=NPMM10119078-198508-202001010029-19
張隆溪(2017)。
Translation and World Literature
。
中國文學學報
,
(8),1-12。https://doi.org/10.6903/JCL.201712_(8).0001
許鈞、袁筱一(1997)。
Discussion on Translation Criticism
。
翻譯學報
,
(1),1-11。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=P20180306001-199712-201803130003-201803130003-1-11
國際替代計量
淺談外國人名中譯:以「葛綠珂」和「杭士基」為例
篇名與作者
延伸閱讀
國際替代計量
全文下載
本網站使用Cookies
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。
我知道了
隱私權聲明