透過您的圖書館登入
IP:3.135.221.0
  • 學位論文

日語和台語「白」的多義構造分析 ― 透過認知語意學的觀點 ―

The Polysemy Network of Japanese SHIRO “白” (white) & Taiwanese PEH “白” (white) ― An Approach of Cognitive Semantics ―

指導教授 : 趙順文
若您是本文的作者,可授權文章由華藝線上圖書館中協助推廣。

摘要


本論文以日語和台語的顏色詞「白」所構成的單純詞、複合詞以及派生詞為考察對象,透過認知語意學的「隱喻」「轉喻」和「提喻」等比喻概念,分析顏色詞「白」的各種語義及其相互關係,進而探討其多義構造,並比較日語和台語表現方式之異同點。 研究結果整理如下: 1.基於共時的觀點,可以將「白色」視為日語和台語「白」的共同「中心語義」,其他的語義都是由此延伸而來。 2.日語和台語的「白」都有一些和「白」的字義或意像無關的特殊用法,例如「白耳義」「白壽」「白姓」,或是日語的「紅白」等。本論文將這些特別用法排除在「白」的多義構造之外。 3.「白」的語義結構複雜而多彩多姿。從中心語義「白色」出發,通過空間時間及特性上的鄰接性形成的轉喻、特性上的相似性形成的隱喻、或是基於類和種的關係形成的提喻等,延伸出表示和「白色」有關的事物或身心狀態、和「空白」有關的抽象概念或正面負面評價、以及和光的「明亮」有關的事物等各種語義。此外,色彩本身沒有形狀,基於形態上的相似性形成的隱喻似乎和「白」的多義構造沒有關連。 4.「白」的大部份語義都是日語和台語共有,這也顯示出語言表現的普遍性。

關鍵字

認知語意學 多義構造 隱喻 轉喻 提喻

並列摘要


無資料

參考文獻


邱德修 (2009)『臺灣語典考證』台灣書房
永田泰弘 監修 (2002)『色の手帖』小学館
Brent Berlin and Paul Kay (1969) Basic Color Terms:Their Universality and Evolution. University of California Press
賴錦雀 (2002)「日本語色彩形容詞による語形成の形態と意味」『台湾日本語教育論文集6:45-65』台灣日語教育學會
蔡豐琪 (2007)「日中基本色彩語彙の認知的意味拡張-色彩語『白』を中心に」『2007年度日本語文・日語教育國際學術研討會論文集:136-143』

延伸閱讀