Considering the reading habits of the English readers who are interested in the traditional Chinese short stories, translators of Feng Menglong’s San-yen have adopted various strategies to approach its literary structure and narrative style. The paper has categorized fifteen English renditions of San-yen in the late 19th – early 21st centuries into three groups, “Liberal Style,” “Academic Style,” and “Eclectic Style” in an attempt to analyze their stylistic characters and effects.