宗教是民族文化的重要構成部分,中亞地區是歐亞大陸交通樞紐,世界宗教起源歐亞大陸,嗣經由絲綢之路貿易和民族遷徙,在中亞地區落地生根,此後十數世紀,西往東或東往西;南往北或北往南,輾轉流傳,各宗教與中亞的關係依舊密切,我們如果說中亞地區為各宗教的傳輸驛站,實不為過。本論文硏究發現:一、人類生存發展離不開宗教; 二、中亞宗教各有其不同經典和儀軌; 三、政教合一和政教分離是中亞宗教主要結構衝突; 四、近年來若干基本教義團體已對區域和平構成威脅; 五、有識之士對宗教對話均有熱切期待。綜合言之,所有宗教的宗旨均屬勸人為善,任何人都不宜對任何宗教以〝好〞與〝不好〞來區分、來褒貶、來批判。然而,歲月累積,宗教之間,難免有所摩擦,亦難免各有大大小小的瑕疵,於是引發〝宗教對話〞之倡議,理所當然。
Religion plays an important role in the cultural development of almost every country or race in the world. Located in the central part of Eurasia Continent, where religions of all kinds were derived, Central Asia, therefore, turned out to be a key position there. The Silk Way, which brought about transport, trades and immigrations of different races, also made Central Asia an unavoidable passage for various religions to pass by and even root in. In the following centuries, even though these religions kept spreading out in different directions from this area, they still stay in close relation to Central Asia. It is not improper, then, to take Central Asia to be a lodging hut for all these religions passing by. Through the Study of the Religions in Central Asia, we discover that the development of human history can never do without religion, that all these religions in Central Asia have different books and liturgies, that theocracy and disestablishment coexist in this area and cause conflict for each religion here, that some fundamentalism religious groups have caused danger and threats to the peace of this area, and that “Talks Among Religions” are heartedly anticipated and expected by many people of foresight. To sum up, all religions aim to encourage people to do good. It is, therefore, not proper for anyone to judge or criticize them in terms of “good” and “evil.” However, as time goes by, it is inevitable to see conflicts and flaws slowly appear in any of the religions. That is why “Talks Among Religions” has been greatly advocated lately.