透過您的圖書館登入
IP:18.220.1.239
  • 學位論文

跨 文 化 的 想 像 與 實 踐:試 探 高 羅 佩 的《狄 公 案》

Cross-Cultural Imagination and Practice: Exploration on Robert van Gulik’s “Judge Dee Mysteries”

指導教授 : 康來新
若您是本文的作者,可授權文章由華藝線上圖書館中協助推廣。

摘要


高羅佩的《狄公案》系列小說是這位著名漢學家唯一以中國為時空背景的小 說創作,這部小說的誕生源自於中國清代一部公案小說《武則天四大奇案》,屬 於重寫型小說的一種類型,尚未有人關注,他如何重新塑造一個屬於他所認知的 東方世界?如何在前文本的基礎下,進行繼承與創新?對於中國小說或是西方小 說還是公案小說或是偵探小說這中間的敘事模式與類型特色如何取捨?在擇取 中間透露他心中所營造的中國世界與他所想要讓西方世界所認識的東方世界又 是如何,又在情節推動與案件破解當中所應用的物件,其中隱含的中國文化符 碼,作者如何得之用於東方的想像和東方世界的建構,這些皆是本文關注的問 題。本文分為三章,處理《狄公案》系列小說如何進行「故事新編」,情節推動 與案件破解的關鍵物與作者自身的收藏家身分與其收藏物聯結,另外,物件本身 所隱藏的文化符碼以及如何再應用與詮釋,最後,在作者作為一位跨文化的創作 家對於作品有著不可抹滅的原生文化背景的影響,透過物件、人物形塑以及創新 改造發覺作者的東方想像與東方書寫,高羅佩藉由《狄公案》系列小說的撰寫進 行他跨文化的想像與實踐和自身漢學研究的結合,呈現他對東方中國的情感與個 人心理的投射。

並列摘要


“Judge Dee Mysteries” series, written by the famous sinologist Robert van Gulik, were his first and last fictions whose context was set in China. The fictions were originated from a court-case fiction “Dee Gong An” of Qing dynasty, and were classified into the genre of re-written fictions. However, no researchers ever pay attention to how Robert van Gulik constructed an oriental world based on his perception. How did he inherit and innovate traditional Chinese literature works based on the pre-text foundation?How did he make a choice of narrative mode, genre, and characteristics among Chinese fictions, western fictions, and court-case fictions? How did his choice reveal the image of China constructed in his mind and an oriental world he wanted to introduce to the western world? The objects used for the plot development and case solution were implied symbols of Chinese culture. How did Robert van Gulik apply these objects to the construction of oriental imagination and oriental world? The study will focus on the above questions. The study is divided into three chapters. The first chapter will deal with how Robert van Gulik retold “Dee Gong An” in his “Judge Dee Mysteries” series, and how the key objects for the plot development and case solution were linked to his identity as an antiquer and to his collections. The second chapter deals with how the cultural symbols hidden in the objects were applied and interpreted again. Robert van Gulik was a cross-cultural author whose indigenous culture and background had an indelible influence on his works. Hence, the third chapter deals with how the author’s oriental imagination and writing were discovered through objects, portraits of characters, and innovative rewriting. Through writing“Judge Dee Mysteries” series, Robert van Gulik combined his cross-cultural imagination and practice with his sinological knowledge to present his affection for China and the reflection of personal psychology.

參考文獻


宋書功:《中國古代房室養生集要》,海南:海南,2011 年。
中央研究院近代史研究所,1999 年。
王爾敏:〈清代公案小說之撰著風格〉,《中國文哲研究集刊》第4 期,1994 年,
李美燕 ; 高柏 ; 雷哈諾:〈荷蘭高羅佩在古代中國雅文化方面的藏書與論著〉,
《中國文哲研究通訊》第71 期,2008 年,頁143-169。

延伸閱讀