透過您的圖書館登入
IP:18.217.6.114
  • 學位論文

《JOY: The Happiness That Comes from Within》之翻譯與譯評

Translation and Commentary of JOY: The Happiness That Comes from Within

指導教授 : 李憲榮

摘要


本論文旨在討論Osho所著的《JOY: The Happiness That Comes from Within》一書中,筆者的翻譯過程與心得,並藉由分析原譯和原文,深入探討如何將翻譯技巧適當地運用於演講文體。本論文共分為六章。第一章說明本論文的緣起以及研究動機和目的。第二章為原文作者介紹與內容簡介。第三章為說明筆者翻譯流程。第四章為譯文。第五章為針對原文、現存中譯本《喜悅─從內心深處湧現的快樂》、以及筆者之翻譯進行翻譯的實務探討。第六章為筆者之歸納以及翻譯心得,希望能作為日後的改進參考。

關鍵字

奧修 哲學 靈修 靈性 身心靈 喜悅 快樂

並列摘要


This thesis presents the writer’s translation of the book “JOY” written by Osho, and discussion of the translation process, techniques applied to speech, along with a comparison of the my translation and the text of a published Chinese version. The thesis is divided into six chapters. Chapter 1 provides the origin and motive of the study. Chapter 2 introduces the author and content of the book. Chapter 3 duscusses the translation process. Chapter4 is the translated text of “JOY.” Chapter5 is an analysis of the translation techniques involved. Chapter 6 concludes with a summary of the writer’s experience in translating the book and suggestions on the basis of her experience in translating the book.

並列關鍵字

osho philosophy soul happiness joy

參考文獻


黃文範(1997),《翻譯小與》,書林,台北。
Collins Cobuild English Dictionary(2001), Third Edition: HarperCollins Publishers
WIKIPEDIA,
一、 中文文獻
周兆祥(民85),《翻譯初階》,書林,台北。

被引用紀錄


鄭羽婷(2014)。《少年Pi的奇幻漂流》兩種英進中譯本翻譯策略之比較〔碩士論文,長榮大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6833/CJCU.2014.00051

延伸閱讀