透過您的圖書館登入
IP:18.221.69.38
  • 學位論文

國語六個基本顏色詞之認知研究

A cognitive approach to the understanding of the six basic color words in Mandarin Chinese

指導教授 : 畢永峨
若您是本文的作者,可授權文章由華藝線上圖書館中協助推廣。

摘要


本論文旨在以認知的觀點探討國語的六個基本顏色詞 (即黑、白、紅、黃、綠/青、藍/青)之語意延伸用法。 本研究提出一個語意延伸的架構,將六個基本顏色詞語的語料分成兩大類:具體類/感知類 (the concrete/perception-based type)及抽象類/概念類 (the abstract/conceptualization-based type)。 而抽象類又可再細分成三個次類:轉喻延伸 (metonymic extension),隱喻延伸 (metaphorical extension) 及任意延伸 (arbitrary extension)。 經轉喻而得到抽象概念的顏色詞語大多有感知基礎 (perception bases),經隱喻而得到抽象概念的顏色詞語大多有屬性基礎 (property bases)。 有些顏色詞語似乎沒有根據地延伸出抽象意義,因此被歸類在任意延伸這一次類。 依循這個語意延伸架構,我們可以合理地解釋大部分表示抽象概念的顏色詞語。 在分析並討論每個基本顏色詞如何產生抽象意義後,有五點值得探討:第一,本研究發現顏色詞語之間有兩種關係:對立關係 (opposition)及合作關係 (coordination)。 第二,本研究之語料支持Derrig (1978)的論點,即在Berlin & Kay (1969)所發現的顏色詞發展順序(implicational order)中,較早發展的顏色詞比較晚發展的顏色詞有較豐富的隱喻延伸用法。 換句話說,黑、白、紅的隱喻延伸用法較黃、綠、藍豐富。 第三,雖然本研究的語意延伸架構中沒有包括「隱喻及轉喻的交互作用」(interaction of metaphor and metonymy),但是從語料分析中可以觀察到有些例子不是單純的隱喻或轉喻,而是兩者的混合。 第四,要決定一個顏色詞語是否為「任意延伸」是非常主觀的,因為這涉及到說話者是否知道此顏色詞語的來源。 最後,本研究之語料觀察到跨語言性 (cross-linguistic)及語言獨特性 (language-specific)兩個現象並存於國語顏色詞語的延伸用法中。

並列摘要


This thesis aims to investigate the six basic color terms in Mandarin, i.e., hei “BLACK”, bai “WHITE”, hong “RED”, huang “YELLOW”, lu/qing “GREEN”, and lan/qing “BLUE”, with a cognitive view so as to account for how color terms are used to indicate abstract concepts. Among the Chinese six basic colors, qing can be used to represent both GREEN and BLUE because it is an archaic term for GREEN and BLUE yet with productive usage up to the present. According to my proposed model for the semantic extension of the six basic color words in Mandarin, all the data can be divided into two main types: the concrete/perception-based type (Type A) and the abstract/conceptualization-based type (Type B). The abstract type of color words is further analyzed into three subtypes: those that are metonymic extensions (Type B-1), most of which have perception bases, those that are metaphorical extensions (Type B-2), most of which have property bases, and those that are arbitrary extensions (Type B-3), whose bases are unknown. Given this model, most abstract concepts that color words designate can be reasoned out. In addition, five points are discussed after the analysis of the six basic color words. First, two semantic relations among the color words are found: opposition and coordination. Second, my data support the claim that colors at the earlier stage in Berlin and Kay’s implicational order (i.e., BLACK, WHITE, and RED) are more productive in creating metaphorical uses than those at the later stage (i.e., YELLOW, GREEN, and BLUE). Third, I acknowledge that the interplay between metaphor and metonymy is observable among the data. Fourth, I point out the subjectivity in determining the category, “arbitrary extension”. Finally, the data I have studied suggest that patterns of the extensional uses of color words in Mandarin can be both cross-linguistic and language-specific.

參考文獻


Cheng, Ying. 2002. The semantic transfer of color terms. Paper presented at the First Cognitive Linguistics Conference, National Chengchi University, Taipei (pp.321-343), January 12th –13th.
Sources of Data
Sinclair, J., etc (ed.), & Wang, Z. Z., etc (ed.), 2000. Collins Cobuild English-Chinese Language Dictionary. Taipei: Harper Collins Publishers.
Williams, C. A. S. 1976. Colors. Outlines of Chinese Symbolism and Art Motives: an alphabetical compendium of antique legends and beliefs, as reflected in the manners and customs of the Chinese (3rd edition). New York: Dover Publications. 76-79.
Chafe, W. L. 1970. Meaning and the Structure of Language. Chicago: The University of Chicago Press.

被引用紀錄


白妵玄(2013)。從認知語意學論中韓「紅」色詞〔碩士論文,國立臺灣師範大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0021-0801201418033309

延伸閱讀