透過您的圖書館登入
IP:34.207.180.141
  • 學位論文

臺灣英語學習雜誌之翻譯目的暨策略分析

Purposes and Strategies of Translation in English-learning Magazines in Taiwan

指導教授 : 張嘉倩
若您是本文的作者,可授權文章由華藝線上圖書館中協助推廣。

摘要


英語學習雜誌為臺灣英語教與學的重要媒材,高中職大多指定英語學習雜誌為英文課外補充教材,而此類雜誌皆提供中文翻譯。英語學習雜誌也滿足教育部高中職英文課綱的部分規定,翻譯能力在課綱中亦列為核心能力。因此,英語學習雜誌對臺灣英語教學影響深遠,然而目前鮮有研究探討英語學習雜誌中的翻譯相關議題,故本研究力求彌補此方面研究之不足。 本研究聚焦在兩本臺灣高中職常用的閱讀型英語學習雜誌:Live互動英語雜誌和空中英語教室,資料來源有三部份。第一部份為文本分析,旨在剖析英語學習雜誌中的翻譯策略,包含單句翻譯、多句翻譯與譯註;第二部份則是編輯訪談,透過訪談兩本雜誌的翻譯編輯,探討翻譯在英語學習雜誌之目的及使用翻譯的建議;第三部份則訪談四位高職教師,主要探討英語學習雜誌對英語教學的影響與使用情形、英語學習雜誌中翻譯之目的、使用翻譯的建議,以及對翻譯策略的意見。 本研究採用弗米爾(Vermeer)之目的論作為理論框架,對照檢視文本、編輯觀點與師生觀點,並綜合探討雜誌編輯的翻譯原則與教學現場的使用回饋。研究結果發現:英語學習雜誌活用句內翻譯策略,語句大多正確且流暢;句間翻譯策略則較少使用,幾乎和原文結構一致,偶有譯註說明文化背景或語言使用。上述翻譯策略使用皆符合編輯與教師提出的翻譯目的,教師也大致贊同使用這些翻譯策略。本研究根據分析結果,對英語學習雜誌提供翻譯建議,供譯者與編輯參考;也提出針對英語學習雜誌中翻譯的使用建議,供英語教學與學習參考。

並列摘要


In Taiwan, English-learning magazines have been important materials for English teaching and learning, and all of the magazines include English-into-Chinese translation. Most senior high and vocational high schools in Taiwan list English-learning magazines as essential supplementary English teaching and learning materials. English-learning magazines also fulfill the requirements in Ministry of Education’s (MOE) curriculum guideline for senior high and vocational high schools. In addition, MOE lists translation as a part of the core abilities senior high and vocational high school students should acquire by graduation. Thus, English-learning magazines play a vital role in English teaching and learning in Taiwan. However, currently in academia, the few studies that focus on English-learning magazines do not thoroughly discuss issues about translation in English-learning magazines. Hence, this study aims to fill the research gap. This study is divided into three parts. First, in the text analysis, the study examines the translation strategies of two reading-based general English learning magazines commonly used by senior and vocational high schools in Taiwan: Live Interactive English Magazine and Studio Classroom. The text analysis is categorized into three sections: intra-sentence translation strategies, inter-sentence translation strategies, and translation notes. Second, editors from the two magazines were interviewed to examine translation purposes. The editors also offered suggestions for utilizing translation in English-learning magazines. Third, four vocational high school English teachers were interviewed to further examine the effectiveness of translation in English-learning magazines. Teacher interviews aim to investigate the role of English-learning magazines in English teaching and learning, the translation functions and purposes of English-learning magazines, suggestions about the uses of translation in English-learning magazines for students, and feedback on translation strategies in English-learning magazines. This study adopted Vermeer’s skopos theory as the theoretical framework. This study also compared text analysis, editors’ perspectives and teachers’ perspectives in order to comprehensively discuss the three sources of data. The results demonstrate that both English magazines frequently utilized most intra-sentence translation strategies to produce accurate and fluent translation; in order to produce sentence alignment, inter-sentence translation strategies are hardly used; some translation notes are applied to illustrate cultural background information or language use. All the aforementioned translation strategies correspond to the translation purposes perceived by both editors and all teachers. Teachers also generally acknowledge the effectiveness of these strategies. Based on the research findings, this study offers suggestions for translating English-learning magazines and provides English teachers and learners with advice on the uses of translation in English-learning magazines.

參考文獻


Shen, K.-L. (2014). A preliminary study on the uses of translation in English teaching in Taiwan’s junior high schools (Master’s thesis). Retrieved from NDLTD in Taiwan Database.
Liu, Y.-Y., & Liao, P. -S. (2010). An examination on the translation questions of English test in college entrance examinations. Studies of Translation and Interpretation, 13, 219-254.
Liao, P. -S. (2003). The study of using translation in foreign language learning. Studies of Translation and Interpretation, 8, 225-244.
Chiou, B. (2014). Rethinking the role of L1 in the EFL classroom. English Teaching & Learning, 38(4), 53-78.
Chou, C. -T. (2014). The value and practice of pedagogical translation in secondary school English teaching. Secondary Education, 65(3), 65-87. doi:10.6249/SE.2014.65.3.04

延伸閱讀