Title

漢語「起來」的語意和語法研究

Translated Titles

A Study of Semantics and Syntax of Mandarin "qi-lai"

Authors

張若虹

Key Words

起來 ; 動後成份 ; 趨向補語 ; 隱喻 ; qi-lai ; post-verbal component ; verbal complement of direction ; metaphor

PublicationName

臺灣師範大學華語文教學研究所學位論文

Volume or Term/Year and Month of Publication

2010年

Academic Degree Category

碩士

Advisor

鄧守信

Content Language

繁體中文

Chinese Abstract

漢語動後成份(一般統稱「補語」)是現代漢語當中一種特殊的結構。其中「起來」的語意和句法的複雜度,都遠較其他動後成份高,對於第二語言學習者而言也較容易有使用上的偏誤。   歷來關於動後「起來」之研究不少,然而其研究結果,都只做到充份描述「起來」的語意;對於「起來」的各項語意之間是否有內在聯繫,其語意脈絡又為何,並沒有加以解釋。本文認為,「起來」的語意看似複雜,基本上卻如同其他「動後趨向性成份」,語意核心仍來自於「起來」作為動詞時的本義。雖然動後「起來」隨著詞彙意義的弱化、語法功能的強化過程,其語意也從空間、時間,漸次過渡到抽象,然而,各個層次的語意之間仍有其內在聯繫。也因此,動後「起來」即使有多項語意,表面上看似無關—有時甚至相反—但在漢族人的心理辭典中,動詞/動後「起來」仍是自成一格的,有其獨立、完整的概念。   本文旨在嘗試打破以往對動詞/動後「起來」的分類的彊界,探尋「起來」之核心語意,及「起來」的語意網路各個層次的脈絡,為「起來」的一詞多義現象作符合心理認知的詮釋。   本文的研究內容有以下幾點:(一)、重新從句法上定義動後「起來」;(二)、建立起動詞/動後「起來」的語意系統架構和脈絡;(三)、系統性地分析動後「起來」的語意和語法特徵。

English Abstract

Post-verbal components, generally known as “verbal complements of direction”, are a characteristic construction of modern Mandarin Chinese. Among them, “qi-lai” has the greatest complexity in terms of semantic and syntactic characteristics, and therefore is harder for learners to acquire and easier for them to misuse than other post-verbal components.  “Qi-lai” has been studied several times in the past. Most studies only dealt with qi-lai’s semantic and syntactic properties and provided comprehensive descriptions of qi-lai; however, there is no adequate account for the cause of qi-lai’s polysemy, and the interaction of qi-lai’s different meanings has not been researched so far.   We suggest that post-verbal component qi-lai’s core meaning originates from its use as a verb, as is the case with other post-verbal components. Although qi-lai has very different, even apparently irrelevant semantic functions, all of its meanings are internally linked to one another by means of mechanisms of image schema, metaphor and metonymy. The direction of qi-lai’s extension follows the universal principle from concrete to abstract and from space to time. Therefore, qi-lai operates as a complete, whole concept in native speakers’ mental dictionary despite its complicated semantic properties.  This thesis aims to determine post-verbal component qi-lai’s core meaning and to reason out its semantic network based on human beings’ cognition.  The goals of this thesis are as follows: firstly, to redefine qi-lai syntactically; secondly, to build qi-lai’s frame of semantic properties; and lastly, to analyse qi-lai’s semantic and syntactic characteristics systematically.

Topic Category 人文學 > 語言學
人文學 > 中國文學
國際與僑教學院 > 華語文教學研究所
Reference
  1. Brinton, Laurel J. 1988. The Development of English Aspectual systems: Aspecturalizers and Post-verbal Particles. Cambridge: Cambridge University Press.
    連結:
  2. Chu, C. C. 〔屈承熹〕. 1999b. Discourse grammar of Mandarin Chinese. New York: Peter Lang Publishing.
    連結:
  3. Jackendoff, Ray. 1972. Semantic Interpretation in Generative Grammar. Cambridge, MA: MIT Press.
    連結:
  4. Lakoff, George. 1987. Women, Fire and Dangerous Things - What Categories Reveal about the Mind. . The University of Chicago Press, Chicago. (梁玉玲. 楊靜寬. 王稼鈞. 1994. 《女人、火與危險事物一範疇所揭示之心智的奧祕》. 台北:桂冠圖書公司. )
    連結:
  5. Li, Charles N & Thompson, Sandra A. 1981. Mandarin Chinese. Berkley: University of California Press. (黃宣範. 1983.《漢語語法》. 台北:文鶴出版社.)
    連結:
  6. Smith, Carlota S. 1991. The parameter of aspect. Boston : Kluwer Academic Publishers.
    連結:
  7. Su, Lily I-wen 〔蘇以文〕 and Liu, Hsiu-min. 1999. Metaphorical Extension and Lexical Meaning. In papers from The Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation. Taipei.
    連結:
  8. Teng, Shou-hsin. 〔鄧守信〕1974. Verb Classification and Its pedagogical Extensions. Journal of Chinese Language Teachers Association, 9(2).
    連結:
  9. Teng, Shou-hsin. 〔鄧守信〕1975. A Semantic Study of Transitivity Relations in Chinese. Berkeley: University of California Press. (1984. 《漢語的及物性關係》. 台北:臺灣學生書局)
    連結:
  10. Thompson, Sandra. 1973. Resultative verb compounds in Mandarin Chinese: a case for lexical rules. Language. 49.2.361-379
    連結:
  11. 蔡佩庭 2005,《現代漢語「開」與其延伸研究》,國立台灣師範 大學華語文教學研究所碩士論文。
    連結:
  12. 陳怡靜 2003,《現代漢語動詞後置成分之語法意義與教學排序》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    連結:
  13. 李明懿 2000,《現代漢語方位詞「上」的語義分析》,國立台灣師範大學華語文教學研究所。
    連結:
  14. 林春霞 2007,《向》、「朝」、「往」之語義分析與教學語法》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    連結:
  15. 徐芝穎 2006 ,《漢語動詞後置成份「好」與「到」之語法研究與教學排序—以韓籍學習者為例》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    連結:
  16. 永石繪美 2004,《現代漢語結果補語之語義與教學探析》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    連結:
  17. 周世箴 2006, (中譯本) 《我們賴以生存的譬喻》,George Lakoff, Mark Johnson. (原著) Metaphors We Live By. 台北市 : 聯經出版社。
    連結:
  18. 莊舒文 2002,《時相與時態的搭配關係》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    連結:
  19. 英文書目
  20. Back, Emmon. 1989. Informal Lectures on Formal Semantics. State University of New York P.
  21. Bolinger, Dwight. 1971. The Phrasal Verb in English. Harvard University Press.
  22. Chao, Yuen Ren. 〔趙元任〕1968. A grammar of spoken Chinese. Berkley: University of California Press.
  23. Cheng, Robert. 〔鄭良偉〕1987. Times Relation in Chinese ‘Tense’, ‘Aspect’, and Phase in Mandarin and Taiwanese. Ms. Revisedform 1975 paper.
  24. Cheng, Robert. 〔鄭良偉〕1987. Le as Aspect and Phase Markers. Papers in East Asian Languages.Vol.3.
  25. Chung, Sandra & Alan Timberlake. 1985. Tense, aspect and mood. In T. Shopen, ed., Language Typlogy and Syntactic Description iii: Grammatical Categories and the Lexicon. Cambridge: Cambridge UP, 202-58.
  26. Comrie, Bernard. 1976. Aspect. Cambridge. Cambridge University.
  27. Comrie, Bernard. 1985. Tense. Cambridge. Cambridge University.
  28. Kang, Jian. 2008. On the Inceptive Aspect Particle ‘起来’. Journal of Chinese Language Teachers Association. 43:1. 93-140.
  29. Lakoff, George and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago : University of Chicago Press.
  30. Lakoff, George. 1993. Contemporary Theory of Metaphor. In Orton, Andrew. (ed.) (2nd ed.) Metaphor and Thought. New York: City University Printed.
  31. Langacker. 1987, Foundations of Cognitive Grammar. Standford: Standford University Press.
  32. Lin, Huei-ling. 1996. A Lexical-Syntactic Analysis of Resultative Compounds in Mandarin Chinese. 8th North American Conference on Chinese Linguistic. Vol. 1. 189-200.
  33. Lu, Jianji. 1984. Directional complement: a pedagogical view. Journal of Chinese Language Teachers Association. 19.2: 79-94.
  34. Lu, John H-T. 1977. Resultative verb compounds vs. directional verb compounds in Mandarin. Journal of Chinese Linguistics. 5.5:276-313.
  35. Lyons, John. 1978. Semantics. New York: Cambridge University Press.
  36. McDonald, Edward. 1994. Completive verb compounds in modern Chinese: a new look at an old problem. Journal of Chinese Linguistics. 22.2:317-63.
  37. Palmer, F. R. 1981. Semantics. New York: Cambridge University Press.
  38. Palmer, F. R. 1986. Mood and Modality. Cambridge: Cambridge UP.
  39. Pustejovsky, J. 1988. The geometry of events. Studies in Generative Approaches to Aspects. Lexicon Project Working Papers 24. MIT. Cambridge, MA.
  40. Tai, James. 〔戴浩一〕1987. Verb and Times in Chinese :Vendler’s four categories. Lexical Sementics. 289-298. Chicago: Chicago Linguistic Society.
  41. Teng, Shou-hsin. 〔鄧守信〕1977. A grammar of verb-particles in Chineses. Journal of Chinese Lingusitcs. Vol.5, 1-25.
  42. Teng, Shou-hsin. 〔鄧守信〕2005. On Location and Movement in Chinese. 《漢語語法論文集》. 台北:文鶴出版社
  43. Vendler, Z. 1967. Linguistics and Philosophy. Ithaca: Cornell University Press.
  44. 中文書目
  45. 陳俊光 2007,《對比分析與教學應用(修訂版)》,台北:文鶴出版公司。
  46. 陳平 1988,〈論現代漢語時間系統的三元結構〉,《中國語文》第六期。
  47. 范開泰 1984,〈漢語態的語義分析〉,《美國中文教師學報》第十九期。
  48. 范繼淹 1963,〈動詞和趨向性後置成分的結構分析〉,《中國語文》第二期:136-160頁。
  49. 房玉清 1992,〈“起來”的分布與語義特徵〉,《世界漢語教學》. 第一期:23-28頁。
  50. 簡玉玟 1997,《現代漢語動詞後置趨向性成分的語法意義及其對外華語教學語法》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
  51. 劉月華 1980,〈關於趨向補語“來”和“去”的幾個問題〉,《語言教學與研究》 第三期。
  52. 劉月華 1988,〈幾組意義相關的趨向補語語義分析〉,《語言研究》第一期。
  53. 劉月華、潘文娛、故韡 1996,《實用現代漢語語法》(繁體版),台北市:師大書苑。
  54. 劉月華 1998,《趨向補語通釋》,北京市:北京語言文化大學出版社。
  55. 劉小梅 1997,《國閩客語的動態文法體系及動態詞的上加動貌語意》,台北:文鶴出版公司。
  56. 呂叔湘 1980,《現代漢語八百詞》,增訂本,北京市:商務印書館。
  57. 屈承熹 1997,〈漢語中的焦點、主題與信息〉,《第五屆世界華語文教學研討會論文集》。
  58. 屈承熹 1999a,《漢語認知功能語法》,台北:文鶴出版社。
  59. 屈承熹 2003,〈功能篇章語法及其在對外漢語教學上的應用〉,《對外漢語教學語法探索》:127-152頁。
  60. 蘇以文 2005,《隱喻與認知》,台北:國立台灣大學出版中心(國立台灣大學通識課程教學參考資料叢書)。
  61. 鄧守信 1975,《漢語及物性關係的語意研究 A Semantic Study of Transitivity Relations in Chinese》(1984) 中譯版,台北:台灣學生書局。
  62. 鄧守信 1985,《漢語動詞的時間結構》,《第一界國際漢語教學研討會論文選》,北京:北京語言學院。
  63. 鄧守信 2003,〈對外漢語教學語法總則〉,《第七屆世界華語文教學研討會論文集》第七冊教學應用組:170-176頁。
  64. 張慎敏 1993,《現代漢語「起來」的語意及句法研究》,國立清華大學語言研究所碩士論文。
  65. 張慎敏、黃居仁 1994,〈現代漢語「起來」的方向語義及起始動貌〉,《第四屆世界華語文教學研討會論文集-語言分析組》:147-157頁。
  66. 趙元任 (丁邦新譯) 2002,《中國話的文法》(增訂版),香港:中文大學。
  67. 鄭良偉 1997,《台語、華語的結構及動向》,台北:遠流出版社。
  68. 朱德熙 1982,《語法講義》,北京:商務印書館。
Times Cited
  1. 林吟聯(2011)。現代漢語「並」的語義、篇章、語用分析及其教學應用。臺灣師範大學華語文教學研究所學位論文。2011。1-233。
  2. 林倩如(2012)。漢語可能構式「V得/不C」之探究及其教學應用。臺灣師範大學華語文教學研究所學位論文。2012。1-175。