透過您的圖書館登入
IP:3.141.197.135
  • 期刊

Research on Cultural Interpretation in Translation of Ancient Chinese Poetry in Diplomatic Context

摘要


The cultural exchanges between China and foreign countries are becoming more and more frequent, and ancient Chinese poems and essays are also being quoted more and more in diplomatic occasions. Taking the live interpretation of ancient Chinese poems and texts at the Premier's press conference during the "two Sessions" as a case, this paper further explores the cultural interpretation in the translation of ancient Chinese poems and texts in the context of diplomacy, so as to provide some ideas for relevant research.

參考文獻


Yang Xingxing. Composite translation criteria of diplomatic rhetoric: “political equivalence and aesthetic representation” [J]. Chinese Foreign Languages, 2008, 15,(6):89-109.
Luo Yubing. Study on translation strategies of the Press Conference of the Two Sessions from Skopos Theory [D]. Beijing Foreign Studies University, 2016.
liu qian. On image translation and artistic conception expression in ancient poetry [J]. Journal of ChiFeng University (Chinese philosophy and social sciences edition), 2012, 33, (9):206-207.
Lin Lin. Interpretation research at press conferences of the Two Sessions from the Perspective of Functional Translation Theory [D].Heilongjiang University, 2012.

延伸閱讀