Title

漢語“V-到”、“V-著”及“V-中”構式探索

Translated Titles

A Study of Constructions V-dao, V-zhao, and V-zhong in Mandarin Chinese

Authors

王淑貞

Key Words

構式語法 ; 融合 ; 多義 ; 近義詞 ; 隱喻延伸 ; Constructional Grammar ; Fusion ; Polysemy ; Synonymy ; Metaphor Extensions

PublicationName

暨南大學外國語文學系學位論文

Volume or Term/Year and Month of Publication

2010年

Academic Degree Category

碩士

Advisor

陳超然

Content Language

繁體中文

Chinese Abstract

本論文旨在從構式語法為中心的觀點來探討漢語V-V複合詞中V2分別由 「到」、「著」及「中」所組成的複合詞,研究“V-到”、“V-著”及“V-中”構式與動詞間的語義融合關係。構式就像詞彙一樣,具有多義性。本文透過中研院平衡語料庫找出這三個構式的多義。“V-到”構式語意為:(a) 抵達 (b) 得到 (c) 正中 (d) 碰觸 (e) 數量增減累積的過程 (f) 持續累積;“V-著”構式語意為:(a) 附著 (b) 得到 (c) 碰觸 (d) 正中;“V-中”構式語意為:(a) 正中 (b) 得到。這三個構式由於在語意上有所重疊與差異,對構式中動詞的融合也就有所不同。當構式意義為「正中」時,動詞與三構式間的語意關係為方法,動詞放入構式後所形成的複合詞皆為近義詞。構式語意為「得到」時,“V-到”構式和動詞融合後的語意關係有三,「方法」、「次分類」及「前提」。“V-著”構式和動詞融合的語意關係僅為「方法」,“V-中”構式和動詞融合後語意關係為「前提」。因此,就和動詞語意關係為方法的“V-到”及“V-著”構式與“V-中”構式和動詞融合語意關係不同,而使得複合詞彼此間的關係有所不同。基於以上分析結果,配合賓語範圍大小、主事者意圖、隱喻延伸,進一步將“V-到”、“V-著”及“V-中”構式所組成複合詞中近義詞做延伸探討,找出近義詞彼此間的細微區別。本文共分六章:第一章為緒論。第二章回顧傳統語言學家對述補複合詞的分析,也討論傳統觀點的不足。第三章介紹本文的理論背景。第四章找出“ V-到”、“V-著”及“V-中”構式的多義。第五章利用Goldberg(1995)提出動詞和構式間關係來探討本文研究問題。第六章為結論。

English Abstract

My thesis aims at discussing V-V compounds of constructions V-dao, V-zhao, and V-zhong. We explore the three constructions V-dao, V-zhao and V-zhong with cognitive approaches, including Construction Grammar approach, prototype theory, radial categorization, polysemy, and metaphor extensions. According to Construction Grammar approach (Lakoff, 1987; Goldberg, 1995), constructions are treated as lexical items, which can also be polysemous. Constructions also exhibit radial categorization in their polysemy like ordinary lexical items. The following constructional meanings were observed from examples in Academia Sinica Balanced Corpus. The constructional meanings of V-dao construction are (a) to arrive, (b) to get, (c) to hit the target, (d) to touch, (e) the process of increasing or decreasing the numbers, and (f) to accumulate for a while. The constructional meanings of V-zhao construction are (a) to adhere (b) to get (c) to touch (d) to hit the target. The constructional meanings of V-zhong construction are (a) to hit the target (b) to get. Following Goldberg (1995), we analyze the semantic relations between verbs and constructions in V-dao, V-zhao, and V-zhong. The semantic relations between verbs and V-dao construction are means, subtype, and precondition. The semantic relations between verbs and V-zhao construction are means and subtype. The semantic relations between verbs and V-zhong construction are means and precondition. This thesis is composed of six chapters. Chapter 1 is the introduction. Chapter 2 presents a literature review of V-R compounds. Chapter 3 presents the theoretical framework of Construction Grammar. Chapter 4 explores the polysemy in ‘V-dao’, ‘V-zhao’ and ‘V-zhong’ constructions. Chapter 5 discusses the semantic relations between verbs and constructions. Chapter 6 is the conclusion.

Topic Category 人文學 > 外國文學
人文學院 > 外國語文學系
Reference
  1. Croft, W. 2001. Radical Construction Grammar: Syntactic Theory in Typological Perspective. Oxford: University of Oxford Press.
    連結:
  2. David, L. 2001. Cognitive Linguistics: an Introduction. Oxford: University of Oxford Press.
    連結:
  3. Fillmore, C. J. 1982. “Frame Semantics.” In Linguistic Society of Korea, Linguistics in the
    連結:
  4. Goldberg, A. 1992. Argument Structure Construction. Ph. D. Dissertation. UC Berkeley.
    連結:
  5. Goldberg, A. 1995. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: University of Chicago Press.
    連結:
  6. Goldberg, A. 2006. Constructions at Work: The Nature of Generalization in Language.
    連結:
  7. Oxford: University of Oxford Press.
    連結:
  8. Lakoff, G. 1977. Linguistic Gestalts. In Proceedings of the Thirteenth Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society, 13: 236-87.
    連結:
  9. Lakoff, G. 1987. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind. Chicago: University of Chicago Press.
    連結:
  10. Li, Charles & Sandra Thompson. 1981. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press.
    連結:
  11. Li, Y.F. 1990. On V-V Compounds in Chinese. Natural Language and Linguistics Theory 8, 177-207.
    連結:
  12. Liu, M. C. 1997. Conceptual Basis and Categorical Structure: A Study of Mandarin V-R Compounds as a Radial Category. Symptosium Series of the Institute of History and Philology Academia Sinica, Number 2, 425-451.
    連結:
  13. King, D. B & M. Wertheimer. 2005. Max Wertheimer and Gestalt Theory, New Brunswick:
    連結:
  14. Transaction Publisher.
    連結:
  15. Köhler, W. 1992. Gestalt Psychology: An Introduction to New Concepts in Modern Psychology, reissued, New York: Liveright.
    連結:
  16. Rosch, E. 1975. ‘Cognitive representations of semantic categories’, Journal of
    連結:
  17. Ross, J. 1967. Constraints on Variables in Syntax. Ph.D. Dissertation.MIT.
    連結:
  18. Taylor, J. R. 1995. Linguistic Categorization Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: University of Oxford Press.
    連結:
  19. Traugott, E. C. 1982. From Propositional to Textual and Expressive Meanings: Some Semantic-Pragmatic Aspects of Grammaticalization. In W. P. Lehmann & Y. Malkiel (eds), Perspectives on Historical Linguistics, 245-271. Amsterdam: John Benjamins.
    連結:
  20. Ungerer, Friedrich, & Hans-Jörg Schmid. 2006. An Introduction to Cognitive Linguistics,
    連結:
  21. Williams, E. 1981. Argument Structure and Morphology. The Linguistic Review 1.
    連結:
  22. 張麗麗,陳克健,黃居仁. 2000. 漢語動詞詞彙語意分析:表達模式與研究方法. Computational Linguistics and Chinese Language Processing. 5.1:1-18.
    連結:
  23. 參考書目
  24. 英文參考書目:
  25. Ahrens, K. 2002. When Love is not Digested: Underlying Reasons for Source to Target Domain Pairings in the Contemporary Theory of Metaphor (ed.), Proceedings of the First Cognitive Linguistics Conference, 273-302. In Y.C.
  26. Chang, H.H. 1990. On Serial Verbs in Mandarin Chinese: VV Compounds and Co-verbial Phrases. Mini-Conference on Serial Verbs. 288-315. Ohio State University.
  27. Chen, C.J. 2008. Gestaltist Semantic Compositionality in Chinese V-V Compounds. Language and Linguistics, 9(2): 325-340.
  28. Morning Calm. Seoul: Hanshin Publishing Co.
  29. Fillmore, C. J. and P. Kay. 1987. Construction Grammar lecture, held at the Standford Summer Linguistics Institue, Standford University.
  30. Grimshaw, J. and A. Mester. 1988. “Light Verbs and Theta-Marking” Linguistic Inquiry,
  31. 19: 205-232.
  32. Hsieh, H.I. 1992. Cognitive Grammar of Chinese: Four Phases in Research. Proceedings of the National Science Council, Part C: Humanities and Social Sciences, Vol. 2, No. 2, 234 249. Taipei: National Science Council.
  33. Lakoff, G. & Mark, J. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
  34. Koffka, K. 2002(1935). Principles of Gestalt Psychology, reprint, London. Routledge.
  35. Experimental Psychology: General 104, 193-233.
  36. 2nd edition. London: Longman.
  37. Wang, S.C. 2008. A Construction-based Approach to Compositionality in Chinese V-V Compounds: the Cases of V-dao (到), V-zhao (著), and V-zhong (中). Hand-out of Presentation at the Second on Language Discourse and Cognition (CLDC2), Taipei.
  38. 中文參考書目:
  39. 馬慶株. 1992. 《漢語動詞和動詞性結構》,北京:北京語言學院。
  40. 湯廷池. 1988. 《漢語詞法句法論集》, 台北:學生書局。
  41. 湯廷池. 1989. 《漢語詞法句法續集》, 台北:學生書局。
  42. 湯廷池. 1992. 《漢語詞法句法四集》,台北:學生書局。
  43. 劉月華. 潘文娛. 故韡. 2001. 《實用現代漢語語法(增訂本)》,北京:商務印書館。
  44. 呂淑湘. 1999. 《現代漢語八百詞(增訂本)》,北京:商務印書館。
  45. 黃居仁、張莉萍、安可思、陳超然. 1999. “詞彙語義和句式語義的互動關係",《中
  46. 國境內語言暨語言學》(臺灣)第5輯,p 413-438。
  47. 漢語大辭典光碟繁體單機2.0版. 2002. 香港:商務印書館。
  48. 張敏. 1998. 認知語言學語漢語名詞短語. 北京:中國社會科學出版社.
  49. 趙元任. 1968. 《漢語口語語法. (呂淑湘譯) 》, 北京:商務印書館。
  50. 陳超然. 1995. 漢語中的存在句:以結構語法觀點為本的分析。碩士論文,國立清華
  51. 大學,新竹。
  52. Website Resources
  53. Academia Sinica Balanced Corpus (中研院平衡語料庫):
  54. http://www.sinica.edu.tw/SinicaCorpus/
  55. Google (online archive):www.google.com
  56. 教育部重編國語辭典修訂本:http://dict.revised.moe.edu.tw/
  57. 中研院語言所 「搜詞尋字」語庫查詢系統—漢語大字典:
  58. http://words.sinica.edu.tw/sou/sou.html