透過您的圖書館登入
IP:3.146.255.113
登入
登出
透過您的圖書館登入
透過您的圖書館登入
登入
登出
出版品瀏覽
幫助
授權華藝
IP:3.146.255.113
繁體中文
English
简体中文
精確檢索 : 冠狀病毒
模糊檢索 : 冠狀病毒
冠狀病毒感染
冠狀病毒疾病
查詢出版品: 冠狀病毒
進階查詢
查詢歷史
主題瀏覽
【下載完整報告】AI熱潮從學術研究也能看出端倪?哪些議題是2023熱搜議題?
期刊
如何「白話」仍有原味?莎劇翻譯真是個問題
謝朝宗
《PAR表演藝術雜誌》
277期
(2016/01)
Pp. 14-14
引用
分享
收藏
全文下載
延伸閱讀
陸潤棠(2000)。
從《哈姆雷特/哈姆雷特》說到莎劇的外語改編
。
香港戲劇學刊
,
(2),101-104。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=P20180604001-200012-201806050005-201806050005-101-104
湯哲聲(1990)。
從「入我門來」到「真心地模仿」-中國現代文學翻譯觀的變革
。
中外文學
,
19
(7),97-110。https://doi.org/10.6637/CWLQ.1990.19(7).97-110
Liu, Y. L. (2016).
雙關語戲劇效果的轉換:莎士比亞的哈姆雷特中譯本之比較研究
[master's thesis, Chung Yuan Christian University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6840/cycu201600413
陳淑娟、劉秀瑩、黃偉齡(2015)。
翻譯教學之實作與舉隅-淺談超文本小說《波浪女孩》的翻譯策略
。
南台人文社會學報
,
(14),105-140。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=P20160122003-201511-201601220038-201601220038-105-140
魏君穎(2014)。
莎劇故鄉熱潮不衰 創新手法展現新局
。
PAR表演藝術雜誌
,
(256),46-48。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=10213139-201404-201404080036-201404080036-46-48
國際替代計量
如何「白話」仍有原味?莎劇翻譯真是個問題
篇名與作者
延伸閱讀
國際替代計量
全文下載
本網站使用Cookies
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。
我知道了
隱私權聲明