The map is an important method to demonstrate the territory of a country. The way of place names transliteration has very significant influence on which sovereignty a piece of territory belongs to. Therefore, to help foreigners have more acknowledgement on our national territory and to promote communication and ties with other countries, we should build common understanding and united methods on the manegement of place names Romanization to make place names Romanization have the same standard. Currently, there are three main Romanization methods used in our country, namely ”Modified Wade-Giles Romanization System”, ”Postal Romanization System”, ”Mandarin Phonetic Symbols Ⅱ”. However, what mainland china adopted is ”Chinese Phonetic Alphabets”. The purport of this essay is to study the history and spelling of Chinese-characters for place names Romanization and to review current situation for the reference of establishing standard Romanization modes in the feature.