透過您的圖書館登入
IP:13.58.244.216
  • 期刊
  • OpenAccess

關於〔VN〕漢語サ行變格動詞的句法特徵

The Syntactic Characteristics of "VN" Sino-Japanese Verbs

摘要


日語動詞中有一群如〔落馬〕〔開講〕〔出港〕〔乘車〕〔入院〕等,擁有〔動詞+名詞〕結構的漢語動作性名詞。文法上多以名詞使用,但其後若接績〔suru〕時,也能當做サ行變格動詞來使用。此時,在句法上,有需要格位成分的動詞如〔開講suru〕,也有不需要格位成分的動詞如〔落馬suru〕。本論文以檢討先行研究之不足為出發點,考證〔VN〕漢語サ行變格動詞的句法特徴。具體的做法是,先將動詞分為需要格位成分與不需要格位成分的兩類,觀察動詞格位成分之支配實狀。依據實際例句將動詞細分類之後,從〔内部格位關係〕〔語義〕〔語用〕三個觀點,採討〔VN〕漢語サ行變格動詞的句法特徴。分析的結果,我們發現〔VN〕漢語サ行變格動詞有〔無内部格位關係句法限制〕〔事物化的特殊語義〕〔漢語與和語在語用上的差異〕等句法特徴的存在。

並列摘要


This paper considers the syntactic features of ”VN (verb+noun) ”Sino-Japanese verbs like ”rakuba(落馬)”, ”kaiko(開講)”, ”shukko(出港)”, ”jousya (乗車)”, and ”nyuin(入院)”, being based on review or past research. There are some of them for example ”kaiko (開講) suru” which take a case constituent syntactically,and there are some for example ”rakuba (落馬)suru” Which do not.After making this classification, the syntactic characteristics are examined from viewpoints of internal case relation, semantics, and pragmatics.Analysis showed that syntactically there is no true restriction from internal structure, that they can have special semantic characteristics resulting from ”objectivization”, and that ”pragmatic” differences from verbs of Japanese origin are also relevant.

參考文獻


池上禎造(1984)。漢語研究の構想。岩波書店。
影山太郎(1980)。日英比較語彙の構造。松柏社。
北条正子、鈴木一彥編集、林巨樹編集(1973)。品詞別日本文法講座1C品詞論の周辺。明治書院。
固広哲弥、玉村文郎編(1989)。講座日本語と日本語教育6日本語の語彙•意味(上)。明治書院。
島村礼子(1985)。複合語と派生語-漢語系複合動詞を中心に-。津田塾大学紀要。17

延伸閱讀