透過您的圖書館登入
IP:3.15.229.113
  • 期刊

辯機的西域記

Bianji's Version of the Datang Xiyuji

摘要


在唐人著作中,存在不見於現行本《大唐西域記》的闕文。范祥雍曾就此撰文,推定玄奘的《大唐西域記》在唐代存在過兩種本子:一為貞觀二十年(646)七月由玄奘進呈太宗的文本,一為高宗顯慶元年(656)于志寧等奉敕修訂的文本。然而,顯慶元年對《大唐西域記》的修訂,不可能是范氏所推想的大規模修訂。且上述所有闕文,均來自道宣、玄應等參加過玄奘譯場的僧人之著作,筆者據此論定,所謂闕文的來源應是辯機所撰稿本。至於顯慶元年修訂的具體情況,筆者通過將日本古寫本與現行藏經本進行比較,以冀窺見其中一二。

並列摘要


Fan Xiangyong argues that there are two versions of Hsuanchuang's Datang Xiyuji (Western Regions' Records during the Great Tang Dynasty). He hypothesizes that one was the text that Hsuanchuang officially presented to Emperor Taizong in July of the 20th year of Zhenguan (646) and that the other was an amended edition, written under Emperor Gaozong's orders during the first year of Xianqing (656). He suggests that missing Datang Xiyuji texts are often discovered among T'ang-period works and these texts are those of Hsuanchuang's official text. Nevertheless, the amendments of the first year of Xianqing could not have been on such a large scale as Fan imagines. In this paper, the author claims that the missing texts are a part of the manuscript executed by Bianji; the amendments done during the first year of Xianqing were merely a simple embellishment of the text. The evidence for this theory is the fact that these missing texts appear only in the works of monks such as Daoxuan and Xuanying, who participated in Hsuanchuang's workshops of translating Buddhist scriptures. As for the actual contents of the amended version written during the first year of Xianqing, the author argues that we can learn something through comparing the text of old Japanese manuscripts with existing editions of the Chinese Tripitaka.

參考文獻


[宋]贊寧,《宋高僧傳》,《大正藏》冊50。
[唐]道世,《法苑珠林》,《大正藏》冊53。
[唐]慧琳,《一切經音義》,《大正藏》冊54。
[日本]永超,《東域傳燈目錄》,《大正藏》冊55。
唐慧立、唐彥悰(1983)。大慈恩寺三藏法師傳。北京:中華書局。

被引用紀錄


魏仲立(2008)。ZAO 薄膜應用於液晶顯示器彩色濾光片之研究〔碩士論文,中原大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6840/cycu200800223
蔡承翰(2009)。添加界面劑對電鍍Cu2O膜表面結構與特性之影響〔碩士論文,大同大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0081-0607200917250628

延伸閱讀


國際替代計量