透過您的圖書館登入
IP:18.220.136.165
登入
登出
透過您的圖書館登入
透過您的圖書館登入
登入
登出
出版品瀏覽
幫助
授權華藝
IP:18.220.136.165
繁體中文
English
简体中文
精確檢索 : 冠狀病毒
模糊檢索 : 冠狀病毒
冠狀病毒感染
冠狀病毒疾病
查詢出版品: 冠狀病毒
進階查詢
查詢歷史
主題瀏覽
【下載完整報告】AI熱潮從學術研究也能看出端倪?哪些議題是2023熱搜議題?
期刊
啟發新視點,注入新活力-解志強《翻譯與網路資源》
New Vision, New Energy-C. Shei's "Translation and Web Resources"
洪淑秋(Shu-Chiu Hung)
《編譯論叢》
6卷1期
(2013/03)
Pp. 169-176
https://doi.org/10.29912/CTR.201303_6(1).0006
引用
分享
收藏
全文下載
參考文獻
杜欣欣(2010)。文學、翻譯、批評:從貝爾曼翻譯評論看馬若瑟之《趙氏孤兒》。
編譯論叢
。3(2),61-99。
Google Scholar
張瓊瑩(2010)。臺灣大學生真的很被動嗎?英語系學生對於翻譯學習檔案的經驗與看法。
翻譯學研究集刊
。13,293-318。
Airiti Library
Google Scholar
陳宏淑(2010)。書評:既見樹木,也見森林。
編譯論叢
。3(2),217-221。
Google Scholar
解志強(2010)。翻譯中的語言規範問題:談網絡的語料庫功能。
編譯論叢
。3(2),163-202。
Google Scholar
解志強(2010)。
翻譯與網路資源:理論,標準,實務
。臺北:文景書局有限公司。
Google Scholar
延伸閱讀
陳雅玫(2015)。
從網路社群翻譯角度再探軟性新聞翻譯之讀者關照
。
編譯論叢
,
8
(1),103-142。https://doi.org/10.29912/CTR.201503_8(1).0004
李波(2019)。
同志文學的翻譯、再版與重譯:一個叙事建構的視角
。
嶺南學報
,
(),345-359。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=P20210412005-201912-202104120017-202104120017-345-359
張君玫(2005)。
德希達、魯迅、班雅明:從翻譯的分子化運動看中國語文現代性的建構
。
東吳社會學報
,
(19),57-100。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=10190449-200512-201309260015-201309260015-57-100
Chen, W. K., Wang, P., & Cai, D. L. (2012).
Innovation, Invention, and Problem-Solving on Energy Education
. In 中華創新發明學會 (Ed.),
國際創新發明大會
(pp. 217-220). 中華創新發明學會. https://doi.org/10.30079/CIISANNUAL.201209.0217
徐郁雯、林殷田、郭昱賢(2022)。
International Status of Materials Needed for Energy Transition
。
臺灣鑛業
,
74
(4),34-50。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=10219927-202212-202212290026-202212290026-34-50
國際替代計量
啟發新視點,注入新活力-解志強《翻譯與網路資源》
篇名與作者
參考文獻
延伸閱讀
國際替代計量
全文下載
本網站使用Cookies
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。
我知道了
隱私權聲明