透過您的圖書館登入
IP:18.222.125.171
  • 期刊

Relevance Theory in Subtitle Translation--A Case Study on the American TV Series Desperate Housewives

摘要


As an embranchment of translation, subtitle translation has its own features and constraints. Thus, specific translation strategies need to be adopted in translating the subtitles. This thesis will give an in-depth analysis to the strategies of subtitle translation from the perspective of Relevance Theory. With a case study on the subtitle translation of the American TV series Desperate Housewives, a conclusion is drawn that Relevance Theory is a favorable theoretical guidance in subtitle translation.

參考文獻


S.H. Wang and Y. Li: Research on Subtitle Translation Technology: Status Quo, Problems and Suggestions, Technology Enhanced Foreign Language Education (2020) No. 6, p. 80-85.
W.Q. Xiao and J.H. Gao: A Study on the Quality Evaluation of Machine Translated Subtitle based on "Netease Sight" English-Chinese Subtitle Translation, Foreign Languages and Cultures, Vol. 4 (2020) No. 3, p. 95-105.
Sperber, D. and Wilson, D. Relevance: Cognition and communication. (Oxford: Basil Blackwell. 1986/1995), p. 152-158.
Gutt, Ernest-August. Translation and Relevance: Cognition and Context. (Oxford: Basil Blackwell. 1991), p. 32.
Luyken G... Overcoming Language Barriers in Television. (Manchester: European Institute for Media. 1991), p. 31.

延伸閱讀