透過您的圖書館登入
IP:3.138.101.95
  • 學位論文

搭配詞為本教學法對翻譯初學者翻譯能力的影響:以長榮大學為例

The Impact of Collocation-based Approach on Novice Translation Learners’ Translation Competence: A Case Study of Chang Jung Christian University

指導教授 : 陳璧清
共同指導教授 : 吳宜錚(I-Cheng Wu)

摘要


本研究討論以搭配詞為翻譯單位的翻譯訓練,再加上語料庫的輔助,是否有助於翻譯初學者解決在中進英搭配詞翻譯過程中可能面臨的困難,以及探討這些初學者的搭配詞能力對翻譯能力有何影響。本研究的受試者是來自長榮大學翻譯系中英雙向筆譯課程的大一翻譯初學者,他們被分為實驗組及對照組,對照組只需進行前後測,實驗組除了前後測,還必須進行中測(interval test)、do/make小考、五份學習單以及一份問卷。本研究發現大學學科能力測驗英文考科的成績越高並不代表前測越高,因此實驗組及對照組的受試者是依據前測成績挑選。實驗結果顯示相較於對照組,實驗組的分數提高,且進步幅度也較大。因此,翻譯授課教師可將搭配詞視為翻譯單位,並利用語料庫設計適合翻譯初學者的課程。

並列摘要


This study attempted to discuss if a collocation-based approach with the use of corpora can assist novice translation learners to deal with the difficulties that might happen to them in the process of doing Chinese to English collocational translation, and to explore how novice translation learners’ collocation competence affects their translation competence. In this research, the subjects were the freshmen from the course of Bi-directional English-Chinese Translation II, from the Department of Translation and Interpretation Studies of Chang Jung Christian University. They were assigned into the experimental and control groups. The control only had to do the pretest and the posttest. The experimental group had to do not only these two tests but also the interval test, the do/make quiz, five worksheets and a questionnaire. In the research, it was found that higher GSAT scores do not guarantee higher scores of the pretest; therefore, the subjects of the experimental and control groups were chosen based on the scores of the pretest. The subjects in the experimental group were found not only to increase test scores but also to make more progress. Therefore, translation instructors can take collocation as a translation unit and use corpora to design translation curriculums suitable for novice translation learners.

參考文獻


Liao, P. S. (2011). A study of college students’ collocational proficiency and errors in their Chinese-English translation. English Teaching & Learning, 35(1), 85-112. Retrieved from http://www.etl.url.tw/ [Text in Chinese]
Aston, G (1995). Corpora in language pedagogy: Matching theory and practice. In G. Cook, & B. Seidlhofer (Eds.), Principle and practice in applied linguistics: Studies in honour of H. G. Widdowson (pp. 257-270). Oxford, UK: Oxford University Press.
Backer, M. (1992). In other words: A coursebook on translation. London, UK: Routledge.
Backer, M. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target, 7(2), 223-243. doi: 10.1075/target.7.2.03bak
Bahns, J. (1993). Lexical collocations: A constructive view. ELT Journal, 47(1), 56-63. doi: 10.1093/elt/47.1.56

延伸閱讀