透過您的圖書館登入
IP:52.14.126.74
  • 學位論文

同步口譯語言方向之研究

Directionality in Simultaneous Interpretation : A Reassessment

指導教授 : 周中天 博士 陳子瑋 博士
若您是本文的作者,可授權文章由華藝線上圖書館中協助推廣。

摘要


本研究探討在同步口譯語言方向中,口譯員從B語言翻入A語言為標準方向的說法之可信度。研究方法分為二:文獻回顧與網路調查。在文獻回顧的部分,除了指出在研究語言方向時所牽涉到的語言定義仍模糊不清,尚待學界更進一步的釐清之外,並回顧現有個別支持不同語言方向的幾個主要論點。同時,本研究亦指出幾個可能影響同步口譯語言方向且非關母語與非母語的影響因子。本研究認為,同步口譯語言方向所涉及的層面極可能已不僅僅是母語與非母語之間的探討。此外,本研究的網路調查結果指出,同步口譯從B語言翻入A語言為標準方向這樣的說法的確存在,但多數受訪者因市場現實面的考量並不支持純粹B-A的作法。

關鍵字

同步口譯 語言方向

並列摘要


Abstract This study discussed SI directionality by examining the validity of the claim that interpreting into A language was a better/standard direction. Two approaches were taken: literature review and Internet survey. On the part of literature review, aside from the fact that the ambiguity of the existing language terms that necessarily involved in the discussion of directionality deserved more research attention, some of the major arguments for supporting A-B and B-A were reviewed respectively. Other previous empirical studies also revealed important clues which might turn out to be factors that determined SI directionality in quite independently of the interpreter’s working languages being native or non-native, as identified by this study. It was highly likely that SI directionality was an issue that had gone beyond the discussion of native vs. non-native languages. On the other hand, the Internet survey results showed that interpreting into A language as the standard direction was a well-noted idea in the field but few respondents actually gave their support to its strict practice mostly out of the concern for market reality.

延伸閱讀