本文的研究目標為台華的語言與文化對比,使用的語料主要以諺語為主,另外也從修辭的角度來分析兩個語言表達手法的異同。選用諺語作為基本語料,是因諺語是一個地方人民生活經驗的總結,智慧的累積,最能反映出該地區的文化形貌。 本文針對台華諺語作的對比中,發現在語言方面,台語的語序較多樣化,句子的組合也較漢語靈活,可能是語言接觸的影響,或是語言演變的結果。在文化方面,則發現兩者皆偏向宿命論,認為命是天定,由不得人,婚姻子嗣都是命定,生老病死,莫不由天安排,如:台諺「姻緣天註定」,漢諺「命裡有時終須有」。其次,兩者的宗教觀略有不同,台語偏向道教文化,華語則偏向佛教文化,如:台諺「大道公及媽祖婆鬥法,風雨齊到」,「道公」和「媽祖」均屬道教,而漢諺「只怕睜著眼的金剛,不怕閉著眼的佛」中的「金剛」和「佛」則屬佛教。再者,兩者的動物觀也有差異,台諺中的「虎」多用來指稱不熟悉的事物,而華語中的「虎」則較貼近生活,常用來擬人或喻事,因此,「虎」在漢諺出現的比例就遠高於台諺。如:台諺「牛仔不識虎」,和漢諺「山高藏猛虎,峽深藏蛟龍」;「明知山有虎,偏向虎山行」;「不入虎穴,焉得虎子」。兩者的食的文化也不同,台諺中反映台語文化更重「吃」,表現在「食」字的用法涵蓋面較廣,吃的對象也較漢語多樣,如:台諺「人食裝,佛(神)食扛」,而漢諺則是「人要衣裝,佛要金裝」。此外,台華的思維模式也略有不同,如台語更具動態具象的思維,華語則顯示較多靜態抽象的思維,表示台語文化雖長期的涵容於漢文化之中,但仍保留了一些原語言的樣貌,反映不同的文化習性。