透過您的圖書館登入
IP:3.137.172.68
  • 學位論文

Tâi-oân-ōe án-tsuánn寫-現今台灣話書寫系統ê整合過程kah各派立場ê比較分析

How to write Taiwanese: integration, ideology and comparison of various Taiwanese writing systems

指導教授 : 賀安娟

摘要


80年代,民主運動帶動台灣話母語意識,出現各種書寫系統。各派競爭了後,出現白話字、TLPA、通用拼音三大派。90年代,通用kah白話字合作,毋過以推sak通用為主。2000年後,教育部出面整合,通用佇國語會人濟,喝水會堅凍,白話字tō kah TLPA聯合對抗通用,推出「台灣羅馬字」,簡稱「台羅」。兩派聯合ê台羅派kah通用派針對拼音辯論後,通用派失勢,沓沓仔轉換立場,iáh是退出整合會議,教育部tō以台羅修改,推出「台灣閩南語羅馬字拼音方案」,mā簡稱「台羅」。整合了後,白話字派認為家己歷史久長,無應該hông取代;台羅派認為愛團結使用kâng一套書寫系統,所以台灣話書寫系統ê多文制現象iá是繼續。 本研究透過文獻kah訪問,整理出台羅整合背景khām經過,kah各派台語文書寫系統ê主張,以kâng款是多文制ê Sé-bī-ah(Serbia)kah Khoo-é-siah(Croatia) 做比較。發現白話字kah Sé-bī-ah khām Khoo-é-siah文使用者lóng對家己ê歷史感á光榮,有高度認同,排他性mā較強。兩ê所在mā出現一度結盟、整合,尾仔分離。南斯拉夫解體了後,lóng回歸傳統書寫系統。台灣mā類似,整合了後白話字派無認同、排斥中華民國教育部推出ê台羅,堅持使用白話字。個人電腦佇 90年代興起,衝擊兩ê所在ê使用者。Hit當時,電腦系統普遍無支援Sí-lī字(Cyrillic Alphabet),配合電腦,Sé-bī-ah人tsua̋nn改用羅馬字,綴電腦大漢ê少年世代普遍lóng接受使用羅馬字書寫。Kâng時陣ê台灣,白話字ê區別符號佇電腦mā無普遍,TLPA順勢修改出一套免區別符號ê書寫系統,部分mā沿用佇整合了後ê台羅。無kâng ê是Sé-bī-ah少年世代改變書寫系統,白話字派認為目前已經解決電腦ê顯示問題,愛倒來使用白話字,可見台灣話書寫系統ê整合iá當咧進行。

關鍵字

台灣話 書寫系統 多文制

並列摘要


In the 1980s, democratic movement initiated Taiwanese language awareness and various writing systems. After the competition of the various writing systems, POJ(Peh-oe-ji), TLPA(Taiwan language phonetic alphabet), and TY(Tong Yong) pinyin were the three majors.1990s, TY cooperated with the POJ, but mainly promoted TY. After 2000, the Ministry of Education came out to integrate. TY has many people in the National language conference, therefore POJ were combined with TLPA as “TL(Tai-uan lo-ma-ji)” to fight against TY. After debate on writing systems, TY lost the power and influence. Many people changed its position or exited the integration meeting. Ministry of Education modified TL and recommended as “Tai-uan ban-lam-gi lo-ma-ji phing-im hong-an” also abbreviated as TL(Tai-lo). After the integration, supporters of POJ believe that it has a long history and should not be replaced by TL; supporters of TL believe that Taiwanese should unity and used the one and same writing system. Thus, the digraphia of the Taiwanese writing system is continuing. Compared with Serbia and Croatia, which are also digraphia. It is found that the POJ and the Serbian, Croatian users are proud of their own history, highly recognized and exclusivity. The two places also had been alliance, but eventually separated. After the dissolution of Yugoslavia, Serbia and Croatia returned to their traditional writing system. Taiwan is also similar. After the integration, POJ users did not agree with and rejected the TL witch recommended by the Ministry of Education of R.O.C, insisted on using POJ. Personal computers burgeoned in the 1990s, impacted users in both places. At that time, the computer system generally did not support the Cyrillic alphabet, so the Serbians switched to the Roman alphabet, making the young generation accepted to use the Roman alphabet. At the same time, the computer able to display diacritics of POJ was not widely. TLPA has modified a new version without diacritics, and some of them were used in the TL. Different from the Serbian young generation's change of writing system, users of POJ thinks that it has solved the problem of computer display, and should return to use the POJ, shows the integration of Taiwanese is still in progress.

並列關鍵字

Taiwanese Writing System Digraphia

參考文獻


專書:
BOUDIEU, Pierre著,宋偉航譯,2004,《實作理論綱要》,台北:麥田。
MAZOWER, Mark著,劉會梁譯,2005,《巴爾幹-被誤解的歐洲火藥庫》,台北:左岸文化。
DANT, Tim著,龔永慧譯,2009,《物質文化》,台北:書林。
陳鳴鐘、陳興唐編,1989,《台灣光復和光復後五年省情》,江蘇南京出版社。

延伸閱讀