透過您的圖書館登入
IP:18.117.91.153
  • 期刊

論翻譯在外語學習上之角色

The Role of Translation in Foreign Language Learning

摘要


很多人認為學習外語就要如同學習母語般直接地理解和創造,最好不要經由翻譯的過程,以免受到母語干擾而產生錯誤。台灣的學子在學習外語的過程中,教師往往也鼓勵他們使用外語思考而不要藉助翻譯學習。此種學習觀點基本上是奠基於廿世紀60年代盛行之行為主義的學習理論,認為學習外語端賴於接受大量外語刺激而養成一種語言習慣。然而後起的認知主義和第二語言習得理論主張外語的學習主要在於學習者利用先備的母語知識來認知和建構外語的技能,翻譯的心理活動實扮演外語學習上重要的角色。不過外語教師向來對使用翻譯學習外語仍秉持敬而遠之的態度,殊為可惜。因此本文希望能釐清翻譯和外語學習的關係,探究翻譯在外語學習上的地位,特別是將翻譯活動視為一種外語學習策略,並引用國內外學者的實證研究成果,探討學習者如何使用翻譯來增進外語學習的成效。簡而言之,翻譯不僅可以當作一種認知、記憶、情意、社交、和補償學習策略來增益學子的學習成效,亦能輔助閱讀、寫作、和字彙等外語技能的發展,而且針對不同程度的學習者皆有不同面向的助益,足證翻譯在實質上是種有效的外語學習資源和工具。

關鍵字

翻譯 外語學習 學習策略

並列摘要


The use of mother tongue and translation has long been believed to cause interference with foreign language learning. Foreign language teachers in Taiwan often encourage their students to think directly only in the target language so that students' native language interferes as little as possible with their attempts to acquire the target language. In the heyday of behaviorism, when language learning was considered as habit-formation, translation was thought to act as interference in learning a second language. The habits of the Li were supposed to prevent the learner from learning the habits required of the L2. However, with the emergence of theories developed in the areas of cognitive learning and second language acquisition, researchers have argued that language learning does not take place just through mimicry. Foreign language acquisition should be a process in which people use all that they know from their Li to discover the rules of the target language they are learning. Furthermore, there have been a series of empirical studies that have investigated the influence of using translation in learning a foreign language, and the results tend to be positive. Since the place of translation in foreign language learning has been controversial, the aim of this report is trying to assess the possible roles that translation may play in the process of foreign language learning. The relationship between translation and foreign language learning is first explored, and then how learners use translation as a learning strategy to promote foreign language learning is described and discussed. The conclusion of this paper may provide foreign language teachers a different view into the role of translation in students' language learning process.

參考文獻


劉宓慶(1997)。英漢翻譯訓練手冊。台北:書林。
吳潛誠(1994)。中英翻譯:對比分析法。台北:文鶴。
廖柏森(2003)。探討翻譯在外語教學上之應用。翻譯學研究集刊。8,225-244。
Canale, M.,Swain, M.(1980).Theoretic bases of communicative approaches to second language teaching and testing.Applied Linguistics.1,1-47.
Catford, J.(1965).Linguistic theory of translation: an essay in applied linguistics.London:Oxford University Press.

被引用紀錄


Ho, T. C. (2017). 母語使用對專業英語學習的影響: 以新聞英文為例 [master's thesis, Tamkang University]. Airiti Library. https://doi.org/10.6846/TKU.2017.00586
林慧卿(2011)。國立科技大學應用英語系學生英語學習策略傾向之研究〔碩士論文,國立臺北科技大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6841/NTUT.2011.00179
許少茵(2015)。新聞英語英譯中研究:以台灣出版的雜誌翻譯文本為例〔碩士論文,長榮大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6833/CJCU.2015.00138
林達陽(2011)。探討73~99學年度大學入學學測及指考英文科之翻譯試題〔碩士論文,長榮大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6833/CJCU.2011.00166
林美杏(2007)。中高級華文班基礎翻譯課之教學設計〔碩士論文,國立臺灣師範大學〕。華藝線上圖書館。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=U0021-0804200910141007

延伸閱讀