透過您的圖書館登入
IP:18.226.181.57
登入
登出
透過您的圖書館登入
透過您的圖書館登入
登入
登出
出版品瀏覽
幫助
授權華藝
IP:18.226.181.57
繁體中文
English
简体中文
精確檢索 : 冠狀病毒
模糊檢索 : 冠狀病毒
冠狀病毒感染
冠狀病毒疾病
查詢出版品: 冠狀病毒
進階查詢
查詢歷史
主題瀏覽
帕運登場,和華藝一起認識帕拉林匹克運動會!
期刊
翻譯理論與翻譯實踐:以《好逑傳》的英譯為例
Translation Theory and Translation Practice: English Translations of the Haoqiu Zhuan
沈安德(James St. André)
《中外文學》
29卷5期
(2000/10)
Pp. 105-129
https://doi.org/10.6637/CWLQ.2000.29(5).105-129
引用
分享
收藏
列印書目
全文下載
參考文獻
Anson, George(1748).
Voyage Round the World
.
Google Scholar
Bassnett, Susan(1991).
Translation Studies
.
Google Scholar
Benjamin, Walter(1998)。
啟迪:本雅明文選
。
Google Scholar
Chen, Shou-yi(1998).
The Vision of China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries
.
Google Scholar
Davis, Bertram(1981).
Thomas Percy
.
Google Scholar
顯示所有 35 篇參考文獻
被引用紀錄
楊佳穎(2014)。
德希達的翻譯觀:「解構」的觀點
〔碩士論文,淡江大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6846/TKU.2014.01051
Airiti Library
Google Scholar
DOI
延伸閱讀
王志豐(2020)。
譯出母語與譯入母語之差異研究:以中進英字幕翻譯為例
〔碩士論文,國立臺灣師範大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6345/NTNU202000800
張南峰(1998)。
以「忠實」為目標的應用翻譯學-中國譯論傳統初探
。
翻譯學報
,
(2),29-41。https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=P20180306001-199806-201803130004-201803130004-29-41
林麗寬(2007)。
翻譯教學中的對比分析法在英語學習上之應用
。載於南亞技術學院(主編),實用英語人才培育研討會(頁144-158)。南亞技術學院。https://doi.org/10.29845/shiyong.200705.0144
Chen, E. S. H. (1988).
FUNCTIONAL THEORETICAL PERSPECTIVES ON THE "MODERNIZATION" OF THE CHINESE LANGUAGE
.
Journal of Chinese Linguistics
,
16
(1), 125-150. https://www.airitilibrary.com/Article/Detail?DocID=P20181204001-198801-201902200021-201902200021-125-150
王劍凡(2001)。
Centre and Margin: On the Early English Translations of the Tao-te-ching
。
中外文學
,
30
(3),114-132。https://doi.org/10.6637/CWLQ.2001.30(3).114-132
國際替代計量
翻譯理論與翻譯實踐:以《好逑傳》的英譯為例
篇名與作者
參考文獻
被引用紀錄
延伸閱讀
國際替代計量
全文下載
本網站使用Cookies
為了持續優化網站功能與使用者體驗,本網站將Cookies分析技術用於網站營運、分析和個人化服務之目的。
若您繼續瀏覽本網站,即表示您同意本網站使用Cookies。
我知道了
隱私權聲明