Have library access?
IP:100.28.227.63
  • Journals

真實或虛構?/新聞或小說?-《臺灣日日新報》轉載《申報》新聞體小說的過程與理解

Reality or Fiction? News or Novel? Understanding the Process of Reproduction of Novels from "Shun Pao" by Newspapers and Magazines in Taiwan under Japanese Rule

Abstracts


本文處理《臺灣日日新報》在1920年代中興起的新聞體小說,這個時期正是臺灣新文學開始萌芽階段,臺灣白話文小說正以快速前進姿態闖入文壇,但《臺灣日日新報》卻選擇了《申報》的文言新聞體小說,甚至直接轉錄社會新聞,文本的因襲和變異改寫皆不多。本文推論其從昔日時空的文言筆記小說體,轉折為現實生活中人情世態、男女戀情、姦殺、綁架、詐騙等庶民生活的題材,其中過程及日本殖民體制的策略考量,並與其他報刊同時期轉錄《申報》作品相比較,益見《臺灣日日新報》選自尚保留文言系統的《申報》本埠新聞及「自由談」的新聞體小說,除了對類似偵探、公案小說情節的娛樂遣閒外,背後既是對漢文的操作,同時也是配合日華親善下的另種手段-認識中國。此外,分析《臺灣日日新報》上的「新聞體小說」轉載及改寫的敘述策略,乃是將《申報》原作的筆記體小說強調的徵實觀念抹去,取而代之是一種似新聞又似小說的作品,而這類「新聞」,經過傳播移植及改寫,早已成為「舊聞」,因此《臺灣日日新報》上的作品,成為一種很奇怪的拼湊組合,究竟是新聞或小說?是真實或虛構?這形成了臺灣文學史一道特殊景觀,不容忽視。

Parallel abstracts


This essay focuses on novels in newspaper and magazine form which arose and caught on in "Taiwan Daily Newspaper" from 1920s onwards. This is when new Taiwanese literature began to become mature, novels written in vernacular Chinese getting more and more popular. However, "Taiwan Daily Newspaper" decided to reprint novels in newspaper and magazine form and written in classical Chinese, sometimes even reproducing news articles word by word, without adapting the original text. Novels written in classical Chinese typically do not have love stories, crimes or other social topics as their main theme. The transformation of classical novels into novels in newspaper and magazine form is supposed to be based on strategic considerations of Japanese rule. Compared to other newspapers and magazines which also reprinted novels from Shun Pao, "Taiwan Daily Newspaper", financially aided by the official, reprinted only novels which still retain forms of classical Chinese. The intention behind this behavior is to manipulate Chinese language in order to know more about Mainland China-which was the policy at that time. In addition, after analyzing how these novels were reprinted and adapted, we find that the spirit of unearthing the reality inherent in the original text was replaced by an emphasis on the mixture of news and novel. These "news", after propagation and adaptation, had at that time already become old news. Therefore, novels in newspaper and magazine form reprinted on "Taiwan Daily Newspaper" constitute a strange kind of combination. Are they news, or novels? Do they tell the truth, or only a world of fiction? This is a very special landscape in the history of Taiwanese literature which cannot be ignored.

References


(2009)。台南新報。臺南:國立臺灣歷史博物館。
(1975)。三六九小報。創刊號─479
(2001)。風月。1-44
(2001)。風月報。45-132
(2001)。南方 南方詩集。133-190

Read-around