透過您的圖書館登入
IP:3.135.217.228
  • 期刊

現代漢語「雖然」與「儘管」的語用差異

The Pragmatic Difference between "Suiran" and "Jinguan" in Modern Mandarin Chinese

摘要


在現代漢語中,「雖然」與「儘管」多半被認為是二個完全同義的虛詞。本文藉助對「雖然」和「儘管」語法化的研究結果,論證「雖然」和「儘管」在語用上的細微差異。完整的「雖然」與「儘管」句式包含主要子句與從屬子句,主要子句為說寫人所要聲言之事實或結論,從屬子句即含有「雖然」或「儘管」之子句,為主要子句所表達之命題的背景信息。當說寫人對背景信息、存有預設,而該預設與主要子句的命題對立或相反時,為了令兩個互相對立之事實的推論關係明確化,說寫人用「雖然」將預設加以背景化表達出來。當說寫人認為某一客觀事實為條件,且應作為所要聲言之事實的重要背景信息,則用「儘管」將該客觀事實條件化與背景化。

關鍵字

雖然 儘管 語法化 聲言 預設 背景信息

並列摘要


Both ”suiran” and ”jinguan” are commonly considered synonymous functions words in modem Mandarin Chinese. The researcher of this pragmatics study argues that ”suiran” and ”jinguan” are slightly different from each other as a result of grammaticalization. The subordinate clause beginning with ”suiran” or ”jinguan” expresses background information, while the main clause expresses the fact or conclusion the language user intends to assert. When the speaker or writer takes a presumption of the background information in mind and the presumption is contrary to the proposition of the main clause, ”suiran” is used to set the presumption as background information and express the contrast between the presumption and conclusion by inference. If the speaker or writer considers an objective fact as a condition and important background information of an assertion, he/she uses ”jinguan” to indicate that fact.

參考文獻


吳凱風(2006)。“雖然”的語法化探析。井岡山學院學報(哲學社會科學)。27(11),67-69。
李計偉(2007)。關於對外漢語教學的漢語詞語語法化研究─以“尽管”和“簡直”為例。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版)。5(1),16-21。
李曉琪(2005)。現代漢語虛詞講義。北京:北京大學出版社。
周剛(2002)。連詞與相關問題。合肥:安徽教育出版社。
徐丹(2004)。漢語句法引論。北京:北京語言文化大學出版社。

被引用紀錄


劉士菁(2016)。由法籍學習者的寫作偏誤探討連接成分之教學──以《漢語入門》、《中級漢語(上)》為例〔碩士論文,國立臺灣大學〕。華藝線上圖書館。https://doi.org/10.6342/NTU201601640

延伸閱讀