透過您的圖書館登入
IP:3.145.50.83
  • 期刊

從松本龜次郎與蔡茂豐之讀本看兩者的日語教材觀-以『譯解日語肯綮大全』與『日本語讀本初級篇』為主

An Analysis on the conceptions of Japanese teaching materials from the texts of Matsumoto Kamejiro and Sai Mohou- focus on 『譯解日語肯綮大全』 and 『日本語讀本初級篇』

摘要


即使在不同時代、不同國度編撰的日語教材,如果作者為其時代、其國家、其領域的權威,則兩者可能兼具某共同因素。若能證實此點,對日語教育的發展當會有所助益。準此筆者採用戰前留日中國留學生教育的權威一松本龜次郎於1934年編的讀本『譯解日語肯綮大全』與戰後台灣日語教育界的泰斗-蔡茂豐的著作『日本語讀本修訂版』『日本語讀本初級篇』作為比較研究對象,試著從兩本日語讀本教材中探究出兩者的日語教材觀。本論文主要針對兩書結構與學習內容方面的觀察,試圖分析兩者日語教材觀之同異點。分析結果得知之共同點為1走在時代尖端。2配合學生需求(自主學習教材)。3配合時代潮流改訂。不同點為形式、內容、語彙、句型、文法項目之提出順序。

並列摘要


If the authors of the Japanese teaching materials are the authorities of the era, country and the professional field, despite of being in different era or country, both authors may have shared something in common. If this point of view can be proven to be true, it will be very helpful for the development of the current Japanese education. Therefore,"譯解日語肯綮大全"complied by the pre-war Education master of Chinese student studying in Japan , Matsumoto Kamejiro, in 1934, and 『日本語讀本初級篇』 (The revision of "日本語讀本") written by the post-war Japanese Education Authority of Taiwan, Sai Mohou, are chosen as the objectives of the comparative research and further to discover the conceptions of Japanese teaching materials from both texts. This thesis mainly focused on the observation of the text structure and learning content of both books and attempted on analyzing the sameness and the difference between both conceptions of Japanese teaching materials. The results of the analysis share the following points in common. First, it's on the cutting edge of the trend. Second, it meets students' needs (self-learning materials.) Third, it revises in accordance with the modern trend. The different points are arranged in the order of format, content, vocabulary, sentence structure, and grammar.

延伸閱讀