透過您的圖書館登入
IP:18.218.209.8
  • 期刊

Translation Criticism and Appreciation of Dong Gang's Translation of The Old Man and the Sea under the Theory of Domestication and Foreignization

摘要


As a world famous book, The Old Man and the Sea won the Nobel Prize for Literature. Its author is Hemingway, an American writer. The story starts from an old fisherman fishing at sea and fighting with a giant fish in the sea far away from the coast. The book is a novelette, which is widely liked by people all over the world. Due to cultural differences and translators' different understandings, there are many Chinese versions of The Old Man and the Sea. Based on the theory of domestication and foreignization, this paper analyzes the advantages and disadvantages of Dong Gang's translation version by criticizing and appreciating it, and provides enlightenment for the better dissemination of Chinese versions in China.

參考文獻


Ernest Hemingway. The Old Man and the Sea. Knowledge publishing house,2016. 8.
Venuti Lawrence. The Translator's Invisiliy--- History of Translation. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1995.
Chen Chi. A comparative analysis of three Chinese translations of The Old Man and the Sea from the perspective of domestication and foreignization. Science and Education Literature (next issue). 2009, (04).
Dong Gang, Trans. The Old Man and the Sea. Anhui Normal University Press, 2012.12.
Qian Li. Intensive Reading Collection of Aesthetic Exploration on the Language Style of Hemingway's literary works. Journal of Harbin University. 20,41(12).

延伸閱讀