「口譯入門」課為碩士班口譯課程中唯一以單語言授課的科目,也是引導學生進入口譯訓練之前重要的暖身課程。其內容包括:1.口譯的基本概念2.各類語體的解析-致辭、演講、介紹、問答、教學3.如何聽取困難的訊息單位4.如何表達概念上述教案設計必須考慮學生的語言組合、專業不同、母語與否等差異。隨著相關因素的不同,在教材內容、進度與評鑑上都應彈性調整。此外,周邊課程也可以產生輔助的功能。本文對「口譯入門」所形成的學習效果、學習困難、課程內容的應補強之處,以及與「基礎逐步口譯」課的銜接關係也都有所討論。
”Introduction to Interpretation,” the only monolingual course on the graduate interpretation program, is an important prerequisite before the actual interpretaion training. The contents of this course include the following elements: 1. Basic concepts of interpretation, 2. Analysis of various types of discourse: formal address, informative speech, ceremonial introduction, question and sessions, and academic lecture, 3. How to process intricate bits of information, and 4. How to choose appropriate expressions for various concepts. With regard to instructional design, variance in the language combination, special field of study, and mother tongue of the subjects were take into consideration. Content, pace, and evaluation of the instructional material are revised according to related factors. Moreover, the resources of related courses were tapped to supplement learning. This study will also discuss the learning effects and learn difficulties of the introductory course in question, the content parts which need strengthening, and the linkage of the course with ”Basic Consecutive Interpretation” Course.